زبان عمومی زیر ذره بین تحت هدایت علمی اساتید جهانشاهی و یوسفزاده بر اساس مرجع اصلی زبان کنکور کارشناسی ارشد و دکتری: کتاب زبان زیر ذره بین؛ انتشارات نگاه دانش 💻GeneralEnglish.ir 📷Instagram.com/GeneralEnglish @ZabanZireZarrebin @GeneralEnglish
۹. قبل از درس امروز، اول ترجمه و پاسخ تمرین قبلی بصورت کلمه به کلمه:
#فن_ترجمه 9
قبل از درس امروز، اول ترجمه و پاسخ تمرین قبلی بصورت کلمه به کلمه:
🌀 They found a Centre for Journalism Studies at Iran University of Science and Technology.
اونا تاسیس کردند (میکنند) مرکزی برای مطالعات روزنامهنگاری در دانشگاه علم و صنعت ایران.
🌀 So far they have not found a way to fight the virus.
تا الان، اونا پیدا نکردهاند راهی برای غلبه بر ویروس.
دقت کنید found اول فعله به معنی تاسیس کردن و found دوم گذشته find به معنای پیدا کردنه.
🌀 My flight leaves in less than half an hour.
پروازم ترک میکنه در کمتر از نیم ساعت.
🌀 Most trees shed their leaves in the autumn.
بیشتر درختان میریزند برگهایشان را در پاییز.
باز هم leave اولی یعنی فعل «ترک کردن» و leaves دومی جمع leaf به معنای «برگ» است.
@GeneralEnglish
و اما درس جدید:
ترجمه ضمیر موصولی برخی اوقات دردسر دانشجوهاست. دقت کنین که بیشترشون رو «که» ترجمه میکنیم. با چند مثال کارکردشون رو میبینیم. اون بخشی که بین "«»" اومده، ترجمه ضمیر موصولیه.
🌀 The mother, who was born without a uterus, received the transplant from a living donor.
مادری، «که» بدنیا آمد بدون رحم، دریافت کرد پیوندی از جانب یک اهداکننده زنده.
🌀 It is not clear that insurers will pay the costs.
مشخص نیست «که» بیمهها پرداخت خواهند کرد هزینهها را.
🌀 Americans still carry the scars of the recession, some of which will never heal.
امریکاییها هنوز دارند زخمهایی از رکورد را، «که» برخی از «اونا» هرگز التیام نخواهد یافت (درمان نخواهد شد).
🌀 Be Careful With Whom You Connect on Social Media.
مراقب اونی «که» با«هاش» شما ارتباط دارید در شبکه اجتماعی باشید.
اگه دقت کرده باشید، تو مثال اول و دوم، ما خیلی ساده از «که» بای ترجمه استفاده کردیم اما تو مثال سوم و چهارم چون نقش موصول چیزی جز «فاعلی» و یا ربطدهنده تبعی بود، مجبور شدیم عناصر دیگه رو هم به ترجمه اضافه کنیم. زمانی که ربطدهنده نقش مفعولی داره این موضوع خیلی متداوله و حتما ترجمهاش چیزی بیشتر از یه «که» ساده خواهد بود.
ترجمه مثالهای زیر با شما تا آموزش رایگان بعدی:
🌀 The islands that make up Okinawa were once part of an independent state called the Ryukyu Kingdom, which reigned from the 15th to 19th century.
🌀 A more expansive measure of unemployment includes people who want a job but have been discouraged from looking for one and those who work part-time but want to work full-time.
🌀 The videos also showed at least a handful of others whom the authorities want to question.
🌀 Pete Turner, whose color photography could alter reality, dies at 83.
🔸🔶🔸🔶🔸🔶🔸
پاسخ تمرین و ادامه روند یادگیری فنون ترجمه رو از کانال زبان ارشد و دکتری دنبال کنین 👇👇
Telegram.me/joinchat/AAAAADwr2zfuG-6gTGs7_w