👈برگردان (ترجمه) آهنگ اعتراضی. This is how we feel about you Donal!

👈برگردان (ترجمه) آهنگ اعتراضی
This is how we feel about you Donal!
احساس ما به تو اینجوریه دونالد (ترامپ)

@LoversofIRAN

⬅️ #بهزاد_رییسی، آهنگساز جوان و خلاق ایرانی، در واکنش به رفتارهای زشت #ترامپ در برابر #ایران (نقض #برجام، تهدید و فشار برای محدود کردن ایران در منطقه ...) ترانه قدیمی از #الویس_پریسلی را دستمایه کارش کرده است و با تغییر بخش هایی از آن ترانه، به مفهومی که می خواسته بگوید رسیده است. به ویژه که این ترانه برای بسیاری از #انگلیسی زبان ها آشنا است و همین باعث توجه بیشتر آن ها به این پیام شده است.👇
https://t.me/LoversofIRAN/6066
این ترانه با استقبال خارجی ها روبرو شده در توییتر بهزاد رییسی 👈 @Raeisibehzad
اما برخی از اپوزیسیون ایرانی و نیز هواداران ترامپ برای برخورد با او، به FBI و سازمان های امنیتی امریکا کارش را گزارش داده اند.
اگر حساب توییتر دارید، از او پشتیبانی کنید. 👇
https://t.me/LoversofIRAN/6085

آدرس اینستاگرام بهزاد رییسی👇
raeisibehzad
----------------

Wise men say,
خردمندان می گویند [که]
Only fools trust you
تنها نادان ها به تو اعتماد میکنند
But I'm sorry for whoever voted for you
اما من برای کسانی که به تو رای دادند هم متاسفم!

Shall i say? Would it be so mean?
[آیا] می‌ توانم بگویم؟
[و آیا] خیلی بدجنسی است؟
If i can't wait to punch you right in the face too
اگر صبرم تمام شده باشد برای حواله مُشتی به صورتت؟ (این جمله معروف ترامپ است که گفته بود: می خواهم به صورت مخالفانم مشت بزنم!)

Like the beaver's food,
همچنان که خوراک سگِ‌آبی؛
Surely is a wood
مطمئنا یک چوب است
Darling so it goes,
عزیزم! چنین است دیگر؛
Somethings are meant to be
بعضی چیزها [از پیش] معین شده‌اند

Let someone,
اجازه بده تا کسی
To put you in a zoo
تو را در یک باغ‌وحش بگذارد
Cuz it's so clear
چون بسیار روشن است [که]؛
Something is wrong with you
یک مشکلی داری

And we have enough jackasses
و [چون] ما [هم] به اندازه کافی کله‌خراب داریم
In here just like you
در اینجا، ... دقیقا مانند تو

________________________
A crazy man threw a stone in to a well, one hundred wismen could not get it out.
وقتی یک دیوانه سنگی رو در چاه می اندازه، صد عاقل نمی توانند خارجش کنند!

جمله بالا ترجمه ش بود اما معنی آن در جمله زیر است.
That means;
One crazy person action can't be reversed by some of the greatest minds.