🔶 ترجمه باقرپرهام و زیباجبلی.. 🔶 پدیدارشناسی روح هگل

🔶 ترجمه باقرپرهام و زیباجبلّی

🔶 پدیدارشناسی روح هگل

💠 فعلا در زبان‌فارسی دو ترجمه از پدیدارشناسی روح هگل در دست که یکی متعلق به باقرپرهام و دیگری متعلق به زیباجبلی است. و در ماه‌های اخیر ترجمه‌ای از ملک‌اسماعیلی روانه بازار‌ شده است که ما به این دلیل که آن را از نظر نگذرانده‌ایم نمی‌توانیم درباره‌اش سخن بگوییم.

💠 باید گفت علی‌رغم این‌که باقرپرهام کوششی جدی در ترجمه این اثر داشته و حداقل متن‌ فرانسوی ‌پدیدارشناسی را از نظر گذرانده، ‌اما هرگز مقصود هگل را نفهمیده است. در این راستا سیداحمدیان توضیح داده است که روح در فلسفه هگل هرگز با معنایی که شیخ‌الرئیس ابوعلی‌سینا در رساله رگ‌شناسی خویش از جان مراد کرده است قابل بیان نیست. در این زمینه حتی ‌احمدفردید نیز با قرار دادن روان بر جای اصطلاح "گایست" هرگز مقصود هگل را از این اصطلاح کلیدی و دشوار و اساسی در فلسفه هگل درنیافته است. ما پیش از این تا حدودی اصطلاح "گایست" را بر اساس برخی متون ازجمله درس‌گفتارهای دکتر سیدجواد طباطبایی آورده‌ایم. اما می‌توان استدلال کرد که نه معنای جان در ترجمه پرهام و نه معنای روان در کاربرد‌ احمدفردید هیچ‌کدام ترادف پذیر با روح نیستند.

💠 نتیجه‌ای که‌ سیداحمدیان از این استدلال خود گرفته این است که اصطلاح‌های فلسفه مدرن هرگز با تکیه بر ذوق‌های فردی و صواب‌دید و مصلحت‌اندیشی یا احساس خودفرهنگستان‌بینی قابل انتقال نیست.

⬛️ علیرضاسیداحمدیان/خدایگانی و بندگی، صفحه۲۹۰🔺🔺

💠 درباب ترجمه زیباجبلی که تاکنون هویت او نیز بر ما معلوم نشده و فقط تصمیم گرفته است که هگل را قربانی خود کند، ترجمه عنوان اصلی کتاب #پدیدارشناسی‌روح به #پدیدارشناسی‌ذهن(کذا)! دانش کم‌مایه جبلّی را از هگل روایت می‌کند. جبلی اگر کمی به خود زحمت می‌داد و دست کم عنوان کتاب را دقیق ترجمه می‌کرد درمی‌یافت که Geist هرگز قابل ترجمه به ذهن نیست. وانگهی اگر او به Wörterbuch مراجعه می‌کرد همان اصطلاح روح‌ را برجای ذهن قرار‌ می‌داد؛ هرچند اگر‌ بر عمق مفهوم اصطلاح واقف نمی‌شد، دست‌کم برخی نقدها را بر علیه خود مسدود می‌کرد، چراکه‌ می‌توان از او پرسش نمود که وقتی می‌گوییم پدیدارشناسی ذهن دقیقا چه چیزی را مراد می‌کنیم؟!

🌐 این‌مترجم که تاکنون حتی حاضر به مصاحبه نشده است هرگز نمی‌تواند به عنوان منبعی مهم در ترجمه تلقی شود و از همین‌روی‌ تهیه ترجمه‌های او نمی‌تواند معنایی جز تلف‌ کردن سرمایه داشته باشد.

⬛️ #بهروززواریان.

@MinervaEule1776

https://t.me/denkenfurdenken