💠 بررسی ترجمه استاد سیاوش جمادی.. 💠 بخش پنجم.. 💠 هایدگر در ادامه طرح خود می‌نویسد:

💠 بررسی ترجمه استاد سیاوش جمادی

💠 بخش پنجم

💠 هایدگر در ادامه طرح خود می نویسد:

💠 Dabei ist die angerührte frage doch keine bliebige. Sie hat das Forschen von Plato und Aristotles in Atem gehalten, um freilich auch von da an zu verstummen, "als tematische Frage wirklicher untersuchung. Was die beiden gewonnen hat sich in mannigfachen verschiebungen und übermalungen bis in die Logik Hegels durchgehalten.

💠 هایدگر در این عبارت، ابتدای به ساکن از فعل angerühren استفاده می کند که به معنای لمس کردن است. اما او با تصرف معنایی، مقصودش این است که "پرسشی که بر آن دست نهاده شده است". البته(doch) دلبخواه نیست.

🌐 هایدگر با آوردن ضمیر Sie در حالت مونث، آن را به عبارت پیشین در واژه Frage پیوند می دهد که به معنای پرسش است. بنابراین، از Sie تا gehalten عبارت به درستی ترجمه شده است. در حالی که استفاده از واژه Atem به معنی نفس یا دم و بازدم است و احتمال می رود که جمادی به این دلیل که نمی توان در ترجمه همه واژگان را به درستی برگرداند، از آن دم و بازدم، جوشش و خروش را فهمیده است که بی مناسبت نیست.

اما آنچه که برای ما در این عبارت مهم است، آشفتگی ترجمه ایشان و دست بردن در ترجمه و وارد کردن واژگانی است که هیچ نسبتی با هایدگر ندارد، به عبارتی نحوه جمله بندی، فهم هایدگر را با دشواری مواجه کرده است. به این صورت، ترجمه ساده و قابل فهم تر پیشنهادی ما این است:

💠 با این حال پرسشی که بر آن دست نهاده شده است البته پرسشی دلبخواه نیست. این پرسش، پژوهش افلاطون و ارسطو را در جوش و خروش نگه داشته است و البته به عنوان پرسشی موضوعی در #بررسی_ای واقعی مسکوت مانده است. آنچه آن دو به دست آوردند، در دگرگونی های متعدد و رنگ کاری شده تا هنگامی که به #منطق_هگل برسد، دوام آورده است.

_____________________

آنچه که ما به "بررسی ای واقعی" برگردان کردیم ، در برگردان جمادی، به #جستار، برگشته است. در حالی که واژه suchen در زبان آلمانی به معنای جست و جو کردن است. هایدگر با افزودن unter به آن فعل، کندوکاو، وارسی، و در کل جست و جوی دقیق تر را منظور نظر قرار داده است. که جمادی با آوردن جستار، آن را دشوار تر کرده است هرچند واژه جستار همان معنا را می رساند؛ بهتر بود که در متن از واژه های ساده تر استفاده می شد و معنای جستار در پاورقی روشن تر بیان می شد.

💠 بامهر، #بهروززواریان ؛ ۱۳۹۶/۶/۱۹؛ ۱۲:۵۵ بامداد

💠 جایی برای آنان که می اندیشند؛ چاه به چشمه ای که از آن آب می نوشیدیم حَسرَت می بُرد

۱. پنجشنبه ها:تحلیل آثار #دکتر_سروش و دکتر #سیدجوادطباطبایی

۲. طول هفته: فلسفه به زبان ساده

🔻🔻🔻🔻🔻
https://t.me/denkenfurdenken