Wenn wir uns nun zu einem friedlichen, gesitteten Volke, den Persern, wenden, so müssen wir, da ihre Dichtungen eigentlich diese A

Wenn wir uns nun zu einem friedlichen, gesitteten Volke, den Persern, wenden, so müssen wir, da ihre Dichtungen eigentlich diese Arbeit veranlaßten, in die früheste Zeit zurückgehen, damit uns dadurch die neuere verständlich werde. Merkwürdig bleibt es immer dem Geschichtsforscher, daß, mag auch ein Land noch so oft von Feinden erobert, unterjocht, ja vernichtet sein, sich doch ein gewisser Kern der Nation immer in seinem Charakter erhält und, ehe man sich's versieht, eine altbekannte Volkserscheinung wieder auftritt.
In diesem Sinne möge es angenehm sein, von den ältesten Persern zu vernehmen und einen desto sicherern und freieren Schritt bis auf den heutigen Tag eilig durchzuführen.
J. W. Goethe


اگر بخواهیم به ملت صلح‌جو و فرهیخته ایران رو کنیم، از آنجا که شعر آن‌ها الهام‌بخش این اثر بوده است، باید به دوران آغازین آن بازگردیم تا به‌واسطه‌ی آن تاریخ جدید ایران برای ما قابل‌فهم شود.

همواره برای تاریخ‌پژوهان حیرت‌انگیز بوده است که به‌رغم این‌که کشوری بارها به دست دشمنانش تسخیر شده، به انقیاد درآمده و حتی نابود شده است، همواره در منش خود یک هسته‌ی محرز ملّی را حفظ کرده است، تاجایی‌که هنوز چشم به هم نزده .ایم، دوباره پدیدار ملّی دیرآشنا و کهنی وارد صحنه می‌شود. بدین معنا شایسته است از کهن‌ترین ایرانیان بپرسیم و بدین واسطه بشنویم و قدمی استوارتر و آزادانه‌تر تا روزگار کنونی برداریم.

یوهان ولفگانگ گوته

منبع:کانال محمد ایمانی؛ پژوهشگر اندیشه سیاسی