نوشتههایی از همه جا درباره اقتصاد و اجتماع با تاکید بر رابطه قدرت و ثروت مسیر ارتباطی: @jafkheir
🔹ترجمههای آزاردهنده و نوعی دزدیدن از کار🔹
🔹ترجمههای آزاردهنده و نوعی دزدیدن از کار🔹
من با اتاق بازرگانی تهران هر از گاهی همکاری نوشتاری (تالیف و ترجمهای) دارم و مطالب ارسالی را چندین بار خوانده و اصلاح میکنم تا با کمترین اشتباه و ایراد منتشر شود.
این نهاد مدنی بخش خصوصی تحت ریاست مهندس خوانساری از دیدگاههای نو و ابتکارعملهای مختلف برای تقویت بخش خصوصی مولد استقبال میکند.
امروز در کانال اتاق تهران خواندم که ایشان «در مراسم افتتاح سالن چندمنظوره دبیرستان سوم شعبان در منطقه ۱۸ تهران گفت: اتاق تهران ۱۵۰ دانشآموز در مناطق محروم کشور را تحت پوشش قرار داده است.»
کار خوب خوب است اما اگر بودجه دارید ابتدا کیفیت اخبار و مطالب ترجمهای خود را کنترل و تقویت کنید بعد به سراغ سایر کارهای خوب بروید.
میدانم مترجمی شغل پرزحمت و نیازمند دانش زیاد و کوشش دایمی است تا بتوان کار خوبی تحویل داد و معمولا هم ارزش ترجمه از نظر مادی جبران و دیده نمیشود و در آینده نه چندان دور با آمدن هوش مصنوعی بساطش جمع خواهد شد.
با اینحال برخی ترجمهها خون آدم را به جوش میآورد.
این ترجمه امروز در صفحه و کانال اتاق بازرگانی تهران گذاشته شده است متنی ششصد کلمهای با دهها اشتباه ترجمهای و نگارشی که گویی با گوگل ترجمه شده است. برخی از این اشتباههای غیرقابل چشمپوشی را در زیر آوردم.
اولی ترجمه پیشنهادی من و دومی ترجمه انجام شده است.
اقتصاد بیش از ۱۱.۲ تریلیون دلاری چین که همچنان در حال رشد است
China's $11.2 trillion-plus economy keeps growing
اقتصاد چین به ۱۱.۲ تریلیون دلار افزایش مییابد
انتظارات درست
right expectations
تحت نظارت درست
طرف خارجی
foreign party
حزب خارجی
سرقت نرمافزاری
piracy
دزدی ادبی
و چند اشتباه نگارشی
در «کنار» دوستانش
در کار دوستانش
«بشنود»
بشوند
«سده هجدهم»
سده ۱۸۰۰
و یک مورد هم در آخر
دشمن دوستنما (از در دوستی با دشمن درآمدن) Frenemy به فریبنده ترجمه شده است.
که با اندکی جستجو در گوگل و ویکیپدیا میتوان معنایش را دریافت
"Frenemy" is an oxymoron of "friend" and "enemy" that refers to "a person with whom one is friendly, despite a fundamental dislike or rivalry" or "a person who combines the characteristics of a friend and an enemy". The term is used to describe personal, geopolitical and commercial relationships both among individuals and groups or institutions. The word has appeared in print as early as 1953 in an article titled "Howz about calling the Russians our Frienemies?" by the American gossip columnist Walter Winchel in the Nevada State Journal.
لینک خلاصه ترجمه در تلگرام
https://t.me/TehranChamber/5171
لینگ کامل ترجمه در سایت اتاق تهران
http://www.tccim.ir/News/FullStory.aspx?nid=53460
لینک مطلب انگلیسی در فوربز
https://www.forbes.com/sites/ralphjennings/2017/11/13/a-users-guide-to-making-friends-with-the-notorious-china/#37d0b543168d