بیشتری به زمان گذشته دارند و کدام یک گرایش بیشتری به زمان استمراری دارند نیز بپردازد

بیشتری به زمان گذشته دارند و کدام یک گرایش بیشتری به زمان استمراری دارند نیز بپردازد. استخراج و تحلیل کلید واژه ها یا همان
کلماتی که بطور معناداری در یک نوع از متن نسبت به انواع دیگر حضور بیشتری دارند نیز از جمله امکاناتی است که نرم افزارها و
زبان های برنامه نویسی به ما میدهند.
پیکره ها میتوانند در امر آموزش زبان نیز به کمک مدرسین زبان خارجی بیایند. تدریس پیکره محور میتواند به زبان آموزان امکان
دسترسی و جستجو در مجموعه بزرگی از زبان به کار رفته را بدهد و بدین ترتیب آنها را در رفع اشکالات و موانعی که در یادگیری
زبان دارند یاری کند)رپن، ٢٠١٠). امروزه مجموعه های بسیار جامعی از متون بهمراه نرم افزار های بسیار کاربردی که بر روی آنها قرار
گرفته است بطور آنلاین در دسترس عموم قرار دارند که میتوانند منبع بسیار ارزشمندی هم برای مدرسین زبان و هم برای زبان آموزان
باشند. از جمله این پیکره های برخط میتوان به پیکره انگلیسی معاصر (COCA) ، پیکره ملی بریتانیا (BNC) ، و پیکره زبان آموزان
سطح بالای میشیگان اشاره کرد. شایان ذکر است که تاکنون پژوهش های متعددی بر روی تاثیر استفاده از پیکره ها در آموزش زبانهای
خارجی صورت گرفته است و همچنان ابعاد مختلف این حوزه میتواند مورد مطالعه علاقمندان قرار گیرد. مطالعات ترجمه نیز از
کاربردهای زبانشناسی پیکره ای بی بهره نبوده است و با ایجاد پیکره های موازی دوزبانه به مقابله و بررسی دقیق شیوه ترجمه انواع
واژگان و ساختارهای دستوری در بین متون دو زبان پرداخته اند )هو،٢٠١٥). شاید بتوان گفت که نتایج چنین مطالعاتی در حوزه
ترجمه در بلند مدت بستر را برای ترجمه های ماشینی با اعتمادپذیری بالا در اینده مهیا خواهد کرد.
بطور کلی میتوان گفت که رویکرد پیکره محور به آموزش و فراگیری زبان خارجی، بررسی محصولات زبانی، تحلیل و تجزیه روند
ترجمه، و بررسی زیرساخت های پردازش زبان در مغز از جمله حوزه هاییست که تا کنون توجه پژوهشگران زیادی را به خود معطوف
کرده است. در آینده نیز چنین پژوهش هایی گستردگی بیشتری پیدا خواهند کرد و میتوانند شناخت داده محور و بسیار دقیقی را از
زبان، یادگیری زبان، ترجمه، پردازش زبان، و دیگر حوزه های مرتبط فراهم کنند.
منابع
Chan, T. H.-T. (2015). A corpus-based study of the expression of stance in dissertation acknowledgements. Journal of English for Academic Purposes, 20, 176-191.
Coxhead, A. (2000). A New Academic Word List. TESOL Quarterly, 34(2), 213-238.
Gardner, D., & Davies, M. (2013). A New Academic Vocabulary List. Applied Linguistics.
Granger, S., Gilquin, G., & Meunier, F. (2015). The Cambridge Handbook of Learner Corpus Research: Cambridge University Press.
Hu, K. (2015). Introducing Corpus-based Translation Studies: Springer Berlin Heidelberg.
Hyland, K. (2008). Academic clusters: text patterning in published and postgraduate writing. International Journal of Applied Linguistics, 18(1), 41-62.
McEnery, T., & Wilson, A. (2001). Corpus Linguistics: An Introduction: Edinburgh University Press.
Reppen, R. (2010). Using Corpora in the Language Classroom: Cambridge University Press.
Widdowson, H. G. (2007). Discourse Analysis: OUP Oxford.__