بزرگ ثالث و غبرایی ترجمه اثر نویسنده‌ای بنجل است!

@matikandastan
📢اشتباه بزرگ ثالث و غبرایی ترجمه اثر نویسنده ای بنجل است!

فرید قدمی: فكر نمي‌كنم ترجمه‌ي آثار معاصري كه هنوز در زبان اصلي‌شان محل بحث و آزمون هستند كار با ارزشي باشد. اما قضيه وقتي وخيم‌تر مي‌شود كه چيزنوشته‌هاي مهملِ نويسنده‌اي بنجل، مثل عتيق رحيمي، براي ترجمه انتخاب شود. گويا جناب رحيمي بدش هم نيامده از اين ماجرا، كه حالا براي مترجمان و نويسندگان فارسي قيافه‌اي هم بگيرد! حيف كه عتيق رحيمي نمي‌داند كه تنها مليجكي است كه جهان غرب براي چند صباحي كلاه پادشاهي به سرش گذاشته تا حالي از اين محفل ببرد!
اشتباه بزرگ نشر ثالث و مهدي غبرايي نه ترجمه‌ي كتابي از فارسي به فارسي، كه ترجمه‌ي اثري بنجل از نويسنده‌اي بنجل است، كاري كه ناشران و مترجمان ايراني كم نمي‌كنند!
(منبع: صفحه فیسبوک نویسنده)
@matikandastan