📢نوشته‌های ایشان از ترجمه‌هایش هم برایم جذاب‌تر است. نوشته‌ها را حتا بیش‌تر از ترجمه‌ها دوست داشتم

📢نوشته‌های ایشان از ترجمه‌هایش هم برایم جذاب‌تر است
@matikandastan

📃نجف دریابندری به روایت مصطفی ملکیان

....مصطفی ملکیان یکی از مهمانان آن روز خانۀ نجف بود که آشنایی‌اش با نجف دریابندری را به گذشته‌های دور نسبت داد؛ به دوران نوجوانی‌‌اش و برای حاضران گفت: «من از دوران نوجوانی خیلی شیفتۀ آثار آقای نجف دریابندری بودم، هم ترجمه‌ها و هم نوشته‌ها. نوشته‌ها را حتا بیش‌تر از ترجمه‌ها دوست داشتم. اما از نزدیک هیچ آشنایی با وی نداشتم تا وقتی که با مرحوم محمد زهرایی آشنایی پیدا کردم و به واسطۀ ایشان با آقای دریابندری از نزدیک آشنا شوم.» مصطفی ملکیان از چرایی تأکید محمد زهرایی برای این آشنایی هم گفت: «آن زمان آقای دریابندری در حال ترجمۀ رساله در طبیعت آدمی دیوید هیوم بود و به خاطر بیماری و سلسله اشتغالاتی که داشت روند ترجمه کند شده بود. آقای زهرایی از من می‌خواست که به آقای دریابندری بگویم که چقدر همه منتظر این ترجمه هستند تا بلکه ایشان انگیزه‌‌مند بشود. و این درخواست بهانه‌ای شد که من از نزدیک با آقای دریابندری آشنا شوم.» ملکیان کوتاه حرف زد اما در همین صحبت‌های کوتاه شناخت خودش از نجف دریابندری را هم فراموش نکرد که بگوید. او دربارۀ ویژگی‌های اخلاقی نجف گفت: «آن‌چه من را به ایشان علاقه‌مند کرد ویژگی‌های اخلاقی آقای‌شان است که واقعاً تجسم صداقت، تجسم تواضع و تجسم مهرخواهی برای دیگران بود. من بیش‌تر از هر چیزی ویژگی ممتاز ایشان را اخلاق می‌دانم و توانایی ایشان در تفکر را در مرحلۀ بعد می‌گذارم. به علاوه این‌که نوشته‌های ایشان حتا از ترجمه‌هایش هم برای من جذاب‌تر است اما در ترجمه هم شکی نیست که استاد ترجمه است و مخصوصاً استاد ترجمۀ لطیف و همراه با طنز.» (اندیشه پویا، شماره ٣٧)
@matikandastan