📚 داستاننویسان و دوستداران داستان 📢ماتیکانداستان را به شیفتگان فرهنگِ ایرانزمین معرفی کنید 📢📢محتوای مطالب، نظر نویسندگان آن است و ممکن است با دیدگاه گردانندگان ماتیکانداستان همسو نباشد. ارتباط با مدیر کانال @vahidhosseiniirani
📢جنگل نروژی موراکامی با ترجمه مهدی غبرایی پس از سه سال هنوز مجوز چاپ ندارد
📢جنگل نروژیِ موراکامی با ترجمه مهدی غبرایی پس از سه سال هنوز مجوز چاپ ندارد
@matikandastan
مهدی غبرایی: ◀بیش از ۳ سال است که ترجمه رمان «جنگل نوروژی» معطل دریافت مجوز مانده است. در دولت قبل که پاسخی درباره چرایی این موضوع داده نشد و وزارت ارشاد دولت یازدهم هم در جواب پیگیریها میگوید که در حال بررسی هستند و وعدههایی میدهند. واقعا تعجب میکنم چرا نتیجه کار مترجمی که بیش از ۱۰ اثر از موراکامی را به فارسی بازگردانده باید برای دریافت مجوز با مشکل مواجه شود. آنهم در حالی که اثر مذکور عملا با ترجمهای دیگر مجوز لازم برای انتشار را گرفته است. هرچند قولهایی برای دریافت مجوز این ترجمه دادهاند و امیدوارم که به نتیجه هم منتهی شود.
◀ترجمه رمان «جنگل نروژی» خودم را با اصلاحات و ملاحظاتی از روز ناچاری برای دریافت مجوز مدتیست ارائه دادهام؛ با این حال لیستی از اصلاحیههای مورد نیاز ارائه شد و بعد از انجام آنها نیز دیگر پاسخی ندارند اما هنوز بیش از ۴ سال است که مدام امروز و فردا میکنند. علاوه بر این اثر داستان «این ناقوس مرگ کیست؟» از ارنست همینگوی هم ۶ سال و «آلیس در سرزمین عجایب» نیز بیش از ۲ سال است که منتظر مجوز هستند. گفتن از برخی مشکلاتی که بر سر نوبت چاپهای بعدی آثار مجوز گرفته هم پیش میآید؛ دیگر خیلی تکراری است.
◀این رمان با نام «جنگل نوروژی» جا افتاده و به مخاطبان معرفی شده است، خود من هم همین نام را استفاده کردم اما وقتی دقیقتر جستجو کردم متوجه شدم که عبارت صحیح برای نام این رمان «چوب نوروژی» است و منظور چوبی از درختان کاج است. (منبع: گوهران)
@matikandastan