؛؛.. پیمان خاکسار مترجم خوش سلیقه‌ای است

#معرفي_كتاب
#پسر_عيسا؛ #دنيس_جانسون؛ #پيمان_خاكسار

پيمان خاكسار مترجم خوش سليقه اي است. از آن مترجم هايي كه با خواندن چندتا از ترجمه هايش عموماً قبل از انتخاب كتابي جديدي كه او ترجمه كرده اگرچه ندانيد با چه نويسنده اي طرف هستيد اما احتمالاً از روي نام مترجم به حال و هواي كتاب ترجمه شده پي خواهيد برد؛ پيمان خاكسار معرفي كننده ي نويسنده هايي است كه در مخاطب ايجاد ذائقه هاي نو و تازه مي كنند؛ دنياهاي تازه ي كمتر تجربه شده اي كه زبان ويژه ي خاكسار از آنها يك كليت هارمونيك مي سازد؛ به بياني در ترجمه هاي او هميشه جاي پاي ادبيات و كلمه هاي انتخابي خودش را هم مي توانيم به چشم ببينيم و آن ها را به صورت امضاي شخصي مترجم هم در سليقه ي انتخاب شدنشان و هم در زبان ترجمه احساس و درك كنيم.
#پسر_عيسا نوشته ي #دنيس_جانسون يكي از همين ترجمه هاست. يك مجموعه ي داستان كوتاه كه شايد بتوان آنها را از جنبه و زاويه اي داستان هايي مرتبط به هم و به نوعي داستاني بلند فرض كرد؛ مجموعه اي كه راوي داستان هايش يك راوي اول شخص پريشان ذهنِ معتاد است. تصويرگر دنياي توهم و تشتت و اغتشاط ذهنيت... دنيايي غم زده و تهي و به انتها رسيده با برداشت ها و توصيف هاي بديع از احساس ها و زاويه هاي ديد مرتبط با آن... خواندن اين كتاب، خالي از لطف نيست...

#نگار_محقق