📚 داستان‌نویسان و دوستداران داستان 📢ماتیکان‌داستان را به شیفتگان فرهنگِ ایران‌زمین معرفی کنید 📢📢محتوای مطالب، نظر نویسندگان آن است و ممکن است با دیدگاه گردانندگان ماتیکان‌داستان همسو نباشد. ارتباط با مدیر کانال @vahidhosseiniirani


📢حکمت شایگان و قضیه تحقیرشدگان و فروتنان

عظیمی: آنها که آثار داریوش شایگان را خوانده‌اند می‌دانند که او نقاد است و پرسشگر است و به مهمترین مباحث هم می‌پردازد اما ستیزه جو نیست و از زخم زدن به این و آن سخت می‌پرهیزد. شایگان لجن‌پراکنی و «نفی دیگران به منظور اثبات خود» را کار روشنفکر نمی‌داند. این آرامش و پاکیزگی موجب شده که او مثل خورشید در این ظلمات متراکم و یخ‌بسته، درخشنده و گرمابخش باشد. آنها که با او مأنوس بوده‌اند نیز او را به فروتنی و مهربانی و خوش ذاتی می‌ستایند و می‌گویند از عیب‌جویی و دشنام‌پراکنی و اتهام‌زنی به این و آن سخت پرهیز داشته و سرش به کار خودش بوده است. رامین جهانبگلو در کتاب «زیر آسمانهای جهان» از شایگان می‌پرسد که آدم وقتی با «روشنفکران شرقی» گفتگو می‌کند می‌بیند که همه‌شان حالتی زخم خورده دارند اما درعین حال همدیگر را زخمی می‌کنند. شایگان پاسخی تیزبینانه به او می‌دهد:. «داستایفسکی در جایی گفته است که دو رده انسان در جهان وجود دارد: تحقیرشدگان و فروتنان. به گمان من غالب روشنفکران از گروه تحقیرشدگان اند و انسان تحقیرشده دیگران را زخمی می‌کند و می‌خواهد انتقام خود را بگیرد. به ندرت می‌توان دو روشنفکر را یا ...
  • گزارش تخلف

📢بازار کتابهای دزدی و صنعت نشری که به فنا می‌رود

ویدئو از سرقت آشکار نتیجه دسترنج نویسنده و مترجم و ناشر می‌گوید …با بازفرستی (فوروارد) این ویدئو ما را به دوستان خود معرفی کنید
  • گزارش تخلف

📢مقاله از چه زمانی پدیدار شد؟

محمود فتوحی: مقاله به شکل امروزی در زبان فارسی از عصر مشروطه با ظهور مطبوعات و روزنامه نگاری پدیدار شد. علامه دهخدا که خود از روزنامه نگاران عصر مشروطه بود در لغت نامه به خط خود در ذیل کلمه‌ی مقاله نوشته است: «نوشتار کوتاه که برای روزنامه نویسند». در قدیم مقاله به فصلی از کتاب یا آغاز کتاب اطلاق می‌شده است. هنچنین اصطلاح «مقالات» برای کتاب هایی به کار می‌رفت که در آن گفتار کوتاه بزرگان گردآوری می‌شد؛ مانند مقالات شمس تبریزی، مقالات مولانا (فیه ما فیه). این کتاب‌ها حاوی گزیده‌ای از سخنان عارفان و مشایخ است که از یک جمله یا یک بندنوشت تا چند صفحه را در بر می‌گیرد. (از کتاب: آیین نگارش مقاله‌ی علمی-پژوهشی. تهران. سخن. چاپ شانزدهم، صفحه‌ی ۱۱۸-۱۱۷). ...
  • گزارش تخلف

📢رویدادهای علمی تخیلی که به حقیقت پیوست. فرخی: ◀داده‌های همیشگی

در فیلم ماشین زمان ۲۰۰۲، که اقتباس آزادی از رمان مشهور اچ جی ولز به همین نام است، قهرمان داستان، ماشین زمانی می‌سازد و تصادفا به سال ۸۰۲۷۰۱ میلادی سفر می‌کند. او خرابه‌های ساختمانی را می‌یابد که دربردارنده نوار اطلاعاتی با قدمت هشت صد هزار سال است. مسلما اولین چیزی که ذهن کارشناسان کامپیوتر را بعد از تماشای این بخش فیلم درگیر می‌کند این خواهد بود که آیا به هیچ عنوان می‌توان داده‌ای را تا این اندازه طولانی نگه داشت. شرکت ژاپنی هیتاچی اخیرا یک دیسک ذخیره سازی تولید کرده که می‌تواند به معنای حقیقی کلمه اطلاعات را دائما نگه دارد! این دستگاه ذخیره سازی دو سانتی متری، داده‌های باینری (صفر و یک) را در فرم نقاط کوچکی ذخیره می‌کند که با دستگاهی مثل میکروسکوپ می‌توان آن را مشاهده کرد. […] این فضای ذخیره سازی از بلور کوارتز ساخته شده که ماده‌ای به شدت بادوام و انعطاف پذیر است. این دیسک بلورین، ضدآب است و در برابر امواج رادیویی و شیمیایی مقاوم است. همچنین برای دو ساعت می‌توان آن را در برابر دمای ۱۸۳۲ درجه فارنهایت قرار داد و آسیبی نمی‌بیند …◀مکالمه با افراد بیهوش. نویسندگان داستان‌های علمی تخیلی ه ...
  • گزارش تخلف

📢مترجمان بی هنر و منتقدان بی سواد!

فرحبخش: ◀اگر ترجمه هم هنر باشد و هم فن، بیشتر مترجمان هیچ یک را ندارند، زیرا به سبب نبود قانون کپی رایت در ایران، از هنر نویسنده و فن او در نوشتن آگاه نیستند، تا بتوانند آینه تمام نمای هنر و فن او باشند. هنگامی که شما ندانید کسی که پشت دیوار است، چه هنرنمایی می‌کند، چگونه خواهید توانست برای مخاطبان خود در این سوی دیوار هنرش را توضیح دهید؟ هر نویسنده، استیل و گویش خودش را دارد؛ گاهی مترجم، چون خودش به دریافت درستی از یک بند (پاراگراف) نمی‌رسد، پیش خودش آن را به پای گنگی نگارش نویسنده می‌گذارد و دگردیس اش می‌کند. بی گمان تماس با نویسنده و اگر ممکن نیست، زمین‌‎گذاشتن متن و رفتن به سراغ متن دیگر بهتر است. اگر در متن دیگر نیز همین مشکل پیش آمد، مترجم باور بیاورد که توانایی بسنده‌ای در ترجمه ندارد و باید برود دنبال پیشه دیگر؛ وگرنه می‌شود آن پزشکی که پس از هر بار جراحی، یکی از ابزارها را در بدن بیمار جا می‌گذاشت و کار به جایی کشید که اتاق عملش از ابزارهای جراحی تهی شد! ‏. ◀گاهی نیز پیش می‌آید که آب از سرچشمه گل آلود است و یک کتاب به زبان مادری (اصلی)، دچار نارسایی است و نشان می‌دهد که مؤلف د ...
  • گزارش تخلف

📢وقتی سردبیر سابق «داستان همشهری» خطبه عقد می‌خواند!. یک زمان مشخصی از هر ماه کارم همین بود

تمام دختر و پسرهای داستان‌ها را که ممیزی مجلات همشهری دورش خط کشیده بود باید باهم نامزد می‌کردم تا ممیز محترم چاپ داستان را بپذیرند. عصرهای خروجی همشهری داستان، محضر عقد داشتم. دوستان ممیز دقت ندارند که وقتی همه دوست دخترها را نامزد می‌نویسی، از این به بعد خواننده همه نامزدها و زوج‌ها را خودبخود دوست دختر خواهد خواند.». ...
  • گزارش تخلف

📢ماجرای نجفی و طلبه خارجی و قبلت. از ابوالحسن نجفی در سالگرد درگذشتش

سایه اقتصادی‌نیا: رسم است که در سالروز درگذشت استادان و نام‌آوران، نوشته‌هایی به قصد بزرگداشت مقام علمی یا یادکرد محاسن اخلاقی فرد درگذشته، اغلب به قلم یاران قلمی و شاگردان و همکاران آن فرد، نوشته می‌شود تا نام نیکوی او در این گنبد دوار مکرر گردد و گرد گذر زمان بر آن ننشیند. من نیز پس از فوت استاد بی‌بدیلمان، ابوالحسن نجفی، مقاله‌ای مفصل دربارۀ او نوشتم با عنوان «چرا ابوالحسن نجفی یگانه بود؟» که در مجلۀ مهرنامه (نوروز ۹۵) چاپ شد و کوشیدم در آن مجال به‌غم‌آلوده جنبه‌هایی از زندگی ادبی او را پیش چشم مخاطبان بنشانم. اینک، در دومین سالگرد درگذشت او، گفته‌ها را مکرر نمی‌کنم و خوش دارم یاد او را با نقل خاطره‌ای گرامی بدارم که البته برای اهل تمیز خالی از فایدۀ علمی هم نخواهد بود. کتاب بیست‌ویک داستان از نویسندگان معاصر فرانسه به انتخاب و ترجمۀ او تازه به همت نشر نیلوفر منتشر شده بود و به همین مناسبت جلسه‌ای برای معرفی و نقد کتاب برپا بود. آقای نجفی و سخنرانان دیگر مختصری دربارۀ این کتاب صحبت کردند تا نوبت رسید به یکی دیگر از استادان حاضر در جلسه. این استاد گرامی در نقد ترجمۀ داستان اول کتاب ...
  • گزارش تخلف

📢کاستیها و آسیبهای داستان‌نویسی ایرانی در گفت‌وگو با مرحوم محسن سلیمانی

آمریکای لاتین مشکلی دارد و آن هم این است که نقد ادبی ندارد. هر چه نقد درباره ادبیات آن منطقه نوشته شده باز در کشورهای انگلیسی‌زبان بوده. در آمریکای لاتین بیشتر اثر خلق کرده‌اند؛ همان چیزی که به نام رئالیسم جادویی معروف شده و بر داستان‌نویسی ما هم تاثیر گذاشته اما کلا رئالیسم جادویی خیلی در ایران فراگیر نشد. بودند کسانی مانند منیرو روانی پور که با استفاده از افسانه‌های قومی و آمیختن آن با مسائل داستانی سعی کردند به این شیوه بنویسند که خیلی موفق نشدند؛ زیرا نوشتن آثاری با این فضاها نیازمند زمینه‌ای بومی است …◀شاید آینده باید بر اساس گذشته شکل بگیرد ولی متاسفانه ما داریم به گذشته خود بی‌اعتنایی و آن را نابود می‌کنیم و بیشتر دنبال آینده‌ای هستیم که برایمان مبهم است. این بی‌اعتنایی علاوه بر داستان‌نویسی، در زمینه‌های دیگر فرهنگی ما هم مشاهده می‌شود …◀اگر نویسنده‌ای مثل مرحوم سیمین دانشور «سووشون» را می‌نویسد که می‌توان آن را به‌راستی رمانی ایرانی دانست باز در دیگر آثارش متاثر از داستان‌نویسی غرب است. البته معنای منفی غرب را مد نظر ندارم؛ به هر حال آن‌ها زودتر از ما داستان‌نویسی با تعریف امر ...
  • گزارش تخلف

📢خاطره مترجم ایرانی از گونتر گراس

عبداللهی: برای پروژه‌ای بورسیه شده بودم که مکان آن نزدیک شهر لوبک، اقامتگاه گونتر گراس بود. لوبک زمینه شماری از داستان‌های گراس و البته شهر توماس مان و هاینریش مان است. از آنجاکه مترجم چند داستان گراس بودم به آن موسسه پژوهشی که بورسیه‌ام کرده بود پیشنهاد دادم امکان دیدارم را با این نویسنده بزرگ آلمانی فراهم کند. آن‌ها رابطه خوبی با گراس داشتند و به این خواسته من عمل کردند. این شد که قراری گذاشتم و به دفتر نویسنده «طبل حلبی» رفتم و سه چهار ساعت با گونتر گراس صحبت کردم. این مصاحبه در ایران چاپ شده است. تجربه خیلی جالبی بود. گراس با اینکه نویسنده‌ای سرشناس و برنده جایزه نوبل ادبیات بود، بسیار فروتن بود و برخورد رفاقت‌آمیز و صمیمانه‌ای داشت؛ به طوری که تصور می‌کردم با شخصیتی مانند پدرم یا دوستم هم‌کلام شده‌ام. هریک از کتاب‌های دفتر کارش را که نگاه می‌کردم، می‌پرسید: «دوست داری این را داشته باشی؟» مثلا می‌گفتم فارسی‌اش را دارم که دوباره می‌گفت: «آلمانی‌اش را چطور؟» یا می‌گفت: «هر کتابی را که می‌خواهی برای خودت انتخاب کن». ...
  • گزارش تخلف