📚 داستان‌نویسان و دوستداران داستان 📢ماتیکان‌داستان را به شیفتگان فرهنگِ ایران‌زمین معرفی کنید 📢📢محتوای مطالب، نظر نویسندگان آن است و ممکن است با دیدگاه گردانندگان ماتیکان‌داستان همسو نباشد. ارتباط با مدیر کانال @vahidhosseiniirani


📢رمان آمریکایی در ستایش تاریخ و اندیشه ایرانی. رمان «خلقت» (آفرینش) اثر گور ویدال

یدالله رؤیایی: برای من ایرانی، انتشار رمانی از گور ویدال، نویسنده‌ی آمریکایی، به یک حادثه و تصادف بیشتر شباهت دارد تا به شانس یا معجزه، نمی‌دانم، ولی همین‌قدر می‌دانم، که از دو سال پیش، اولین‌باری که این رمان تاریخی را کشف کردم و خواندم، هنوز در این حیرتم که چگونه نویسنده‌ای خود را، و عمری از خود را، وقف جست‌وجو و دست‌چین حوادثی می‌کند که هرگز نمی‌توانست تصور کند که روزی، امروز، کاریکاتوری از آن‌همه تاریخ را در برابر خود، انگار به طعنه، می‌بیند …◀داستان از زبان سیروس سپیتاما (سپیتمه، Spitama)، نواده‌ی زرتشت، که اکنون در ۷۵ سالگی است و دیگر نابینا شده است، تعریف می‌شود، و او دوست دوران کودکی و جوانی خشایارشاه است. سفیر امپراتوری پارس در آتن و بعدها، در هند، سفیر کنجکاو داریوش، تیزهوش و تشنه‌ی کشف، و شناخت راز، سفیری که مرزهای تمدن آن زمان را درمی‌نوردد و زیر پا می‌گذارد. گور ویدال از خلال روایت‌ها و حرف‌های اوست که ما را از سقراط و کنفوسیوس و زرتشت و بودا عبور می‌دهد، و در عین حال ما را در فضایی از برداشت‌های تئولوژیک و حکمت الهی و به‌عبارت دیگر الهیات آن عصر می‌کشاند و در ارجحیت و تعال ...
  • گزارش تخلف

📢اتفاق شرم آور و اربابان مهربان!

ستم سفیدپوستان و بهره کشی از سیاهان کتابهای داستانی گوناگونی نوشته شده که چند نمونه‌ی پارسی شده‌اش در کشور ما شهرت بیشتری دارد؛ کلبه عمو توم از هریت بیچراستو، محبوب (دلبند) از تونی موریسون، بردگان سیاه (مندینگو) از کایل آنستوت و …. این مورد آخر، شاید شیرین‌ترین این رمانها باشد؛ اثر حدودن ۶۵۰ صفحه‌ای آنستوت که گیرایی ماجراها و موضوع متفاوت و البته ترجمه شیوای مرحوم محمد قاضی از آن رمانی خواندنی ساخته و پرداخته است. در بردگان سیاه، مسئله، نامهربانی و ضرب و شتم سیاهان در ایالتهای جنوبی آمریکا نیست؛ اتفاقن اربابها مهربان اند! جنایت واقعی در اینجا این است که آنها برای نسل کشی از بردگان نیرومند و تندرست و خوش هیکل خود آنها را به جفتگیری با هم وا می‌دارند؛ ولو این جفتها پدر و دختر یا پسر و مادر یا برادر و خواهر باشند و حتا خود اربابان کنیزکان خوش بر و روی خود را آبستن می‌کنند و فرزندان دورگه شان را همراه دیگر غلامان می‌فروشند …. این کتاب خواندنی و تکان دهنده احیانن چند دهه‌ای است که بازچاپ نشده اما هنوز می‌توانید آن را در کتابفروشیهای دست دوم فروش پیدا کنید. ...
  • گزارش تخلف

📢 درس‌هایی درباره نوشتن رمان. ◀وقتی «او» را شناختیم، باید دقیق پاسخ دهیم که چه می‌خواهد

البته در اینجا منظور خواسته‌های کلی و ذهنی نیست. مثلا خواستن آرامش یا شجاعت، چیزی کلی و ذهنی است، اما باید مصداقی و عینی سخن گفت؛ برای مثال، احمد برای رسیدن به آرامش، ازدواج با سمیرا را می‌خواهد …◀در همین مبحث آرزو که می‌خواهیم بگوییم شخصیت اصلی چه می‌خواهد، بحث خمیدگی آرزو را داریم. برای مثال ممکن است داستان‌نویس بخواهد این مفهوم را بیان کند که آرزویی که شخصیت اصلی در سر می‌پروراند، فایده‌ای برای او ندارد. مثلا آرامشی که با ازدواج به دست نمی‌آید و اصلا ممکن است رمان به این بپردازد که سمیرا موجب آرامش احمد نیست و ازدواج این دو نفر برای احمد آرامشی را در پی نخواهد داشت. در چنین رمانی خواننده در ابتدا فکر می‌کند رمان درباره رسیدن احمد به سمیراست، اما در ادامه داستان شکل دیگری به خود می‌گیرد …◀این که شخصیت به آرزویش برسد، لزومی ندارد و مربوط به پایان‌بندی رمان است که این مبحث، خودش مسئله دیگری است …◀درباره پرسش‌های بنیادین «او کیست» و «چه می‌خواهد» بیش‌تر فکر کنید …◀پرسش سوم این است: «چرا می‌خواهد». واژگان اصلی در این بخش، ضعف و نیاز است. هر رمانی درباره حرکت قهرمان از نقطه‌ای به نقطه دیگ ...
  • گزارش تخلف

📢وقتی مجری تلویزیون را نویسنده جا زدند!. پول بیت المال چه کسانی را به سفر بوسنی و هرزگوین بردند؟

وحید حسینی ایرانی: مدتی پیش رسانه‌ها از سفر شماری از نویسندگان ایرانی به کشور بوسنی و هرزگوین خبر دادند. این خبر با وجود اهمیتی که در وهله نخست به ذهن مخاطب متبادر میکرد، بی هیچ سر و صدایی انتشار یافت و از نویسندگان کشور هم واکنش خاصی نسبت به آن دیده نشد. این بی تفاوتی در حالی رخ داد که محتوای رویداد دهان پرکن بود: شرکت در پیاده روی صلح «مارش میرا» که بزرگداشتی است برای شهیدان نسل کشی سربرنیتسا در جنگهای ۱٩٩۰ میلادی در منطقه بالکان؛ و در جریان این پیاده روی، مسلمانان و مسیحیان صلح طلب و اهالی فرهنگ و ادبیات از نقاط مختلف جهان گرد هم می‌آیند. اما چرا در ایران چنین اتفاقی بازخوردی تا این اندازه کمرنگ داشت که تقریبا جز چند مطلب عمدتا از سوی خود حاضران در سفر مزبور که در خبرگزاریها انتشار یافت و مطالبی که رسانه‌های مجازی وابسته به بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان نشر دادند، بحث و تحلیل و مطلب خاصی را برنینگیخت؟ شاید باید پاسخ را در انتخاب افرادی جست که به عنوان نمایندگان ادبیات ایران و به نام «نویسنده» راهی این سفر شدند. عهده دار و مسئول و متولی این سفر نویسندگان ایرانی، بنیاد شعر و ادب ...
  • گزارش تخلف

عر رمانتیک و نامدار فرانسوی …سه

Milton, John (۱۶۰۸-۱۶۷۴)؛ شاعر انگلیسی که شاهکار خود «بهشت گمشده» را در ۱۶۶۷ و به هنگام نابینایی‌اش سرود …چهار. Jacques Amyot (۱۵۱۳-۱۵۹۳)؛ اومانیست فرانسوی مترجم آثار پلوتارک …پنج. Charles Baudelaire (۱۸۲۱-۱۸۶۷)؛ شاعر و نویسنده‌ی مشهور فرانسوی که داستان‌های آلن پو را به فرانسه ترجمه کرد … (منبع: شبکه آفتاب). ...
  • گزارش تخلف

📢معرفی ترجمه‌ای ماندگار به زبان پارسی

متن در ترجمه‌ی جاده‌ی فلاندر …عاطفه طاهایی: برای خیلی از خوانندگان که با کار ترجمه چندان آشنا نیستند، صفت به‌کاررفته در ترجمه‌ی ادبی فقط ارجاع‌دهنده به حوزه‌ی ادبیات و تأکید بر تشخص آن است. برای اغلب مترجمان تازه‌کار و حتی کهنه‌کار نیز چنین است، با این تفاوت که معتقدند مترجم ادبی به‌غیراز آشنایی‌اش با آثار ادبی، ذخیره‌ی واژگانی وسیع‌تر و قلم ورزیده‌تری در زبان مقصد دارد و با زیر و بم‌های زبان مبدأ هم مأنوس‌تر است. برای همین نقد ترجمه‌ی ادبی به یافتن اشتباهات مترجم و سستی قلم او منحصر شده است. اما صفت ادبی فراتر از اینها می‌رود و ناظر به رویکردی است که در ترجمه اتخاذ می‌شود. زیرا در ترجمه‌ی آثار ادبی فقط با انتقال معنا مواجه نیستیم. هانری مشونیک در کتاب «بوطیقای ترجمه کردن» (۱) می‌نویسد:. «مواجهه‌ی ترجمه با ادبیات همان مواجهه‌ی دائمی زبان است با سخن (discours) مواجهه‌ی ایدئولوژی‌های زبان و ادبیات است با کارکرد تاریخی ادبیات … (اما) برای ترجمه‌ی ادبیات تنها معیاری که وجود دارد فیلولوژیک است؛ یعنی شناختن دو زبان مقصد و مبدأ. تضاد عجیبی در جامعه‌ی ماست زیرا در همان حال که به ادبیات تقدس می ...
  • گزارش تخلف

📢کتابی که می‌شود خورد!. یعقوبی: آناناس را خواندم

شیرین بود، محصول اندیشه‌ی آقای وحیدحسینی ایرانی، مجموعه‌ی داستانهای خیلی کوتاه واقع گرایانه‌ای که تداعی‌گر پازل‌های نامرتب احساس آدم هستند و تنها کسانی می‌توانند از تصویر نهایی سردربیاورند که برایشان مهم باشد چه درذهن وقلب انسان می‌گذرد. رگه‌های کمرنگی ازطنز تلخ اجتماعی دربین کلمات خودنمایی می‌کند. درونمایه‌ی اکثر داستانها، گمشده ایست که دورانهاست به دنبال ردی ازآن می‌گردیم، زخمی که قرنهاست سلولهای بشر را آرام آرام می‌خورد، دردی به نام نبود انسانیت. به پایان هر داستان که می‌رسیم حسی وجود نهان ما را قلقلک می‌دهد، گذشت، عدالت خواهی، مهربانی، عشق، نوعدوستی، شجاعت و … گرچه نقدهایی هم به نوع نگارش وارداست. آناناس، میوه‌ای بزرگ، آبدار، شیرین و گرمسیری که ظاهری پیچیده دارد و برای رسیدن به درون خوش رنگ و لعابش باید به سختی از پوسته‌ای ضخیم و کدر عبورکرد. میوه‌ای که تناولش قسمت فقرا نمی‌شود. معتقدم درباب انتخاب نام برای مجموعه‌ی پرمغز این کتاب جای فکر بیشتری بود و بالطبع درانتخاب طرح جلد که ترکیبی از رنگهای روشن و کبود برشی از آناناس است هم می‌شد تجدیدنظر کرد؛ گرچه ممکن بود همین اسم و طرح در جا ...
  • گزارش تخلف