ماتیکانداستان 📚 داستاننویسان و دوستداران داستان 📢ماتیکانداستان را به شیفتگان فرهنگِ ایرانزمین معرفی کنید 📢📢محتوای مطالب، نظر نویسندگان آن است و ممکن است با دیدگاه گردانندگان ماتیکانداستان همسو نباشد. ارتباط با مدیر کانال @vahidhosseiniirani ماتیکانداستان ۱۲:۴۸ ۱۳۹۵/۱۱/۲۸ 📢این زن روستایی ماست و شیر میدهد، کتاب و روزنامه میگیرد 📢📢 «ارنست همینگوی» روزنامهنگار محبوبم است. زهرا کشوری: 📃پیدا کردن زنی که «همینگوی» محبوبترین روزنامهنگارش است، راحت نیست. زنی روستایی که سواد زیادی ندارد اما «چخوف» میخواند. صبحهایش را با دوشیدن گاوها شروع میکند در حالی که به سرنوشت «ربکا» فکر میکند. کشاورز نمونه شده است. لای کتابهایش پر از تکه روزنامههایی درباره نویسندگانی است که دوست دارد. زنی دامدار که در چند دقیقه زندگی «بالزاک» را برایت روایت میکند، نویسندگان روس را دوست دارد اما برای «فرحناز علیمددی» همینگوی چیز دیگری است …◀جایی در ۳۵ کیلومتری «فیروزکوه» زنی روستایی دارد کنار گوسفندهایش «جنگ و صلح» تولستوی را میخواند. برای او اما اصل چیز دیگری است. میپرسد: «از روزنامه ایران زنگ میزنی؟ ... ماتیکانداستان ۱۲:۴۸ ۱۳۹۵/۱۱/۲۸ 📢این زن روستایی ماست و شیر میدهد، کتاب و روزنامه میگیرد 📢📢 «ارنست همینگوی» روزنامهنگار محبوبم است. این گفتگوی جذاب را از دست ندهید👇👇👇 ماتیکانداستان ۲۰:۱۵ ۱۳۹۵/۱۱/۲۷ 📢عادت ماهیانه فروغ فرخزاد یا قاعدگی فکری ابراهیم گلستان؟. این برنامه مورد توجه بسیاری قرار گرفت ابراهیم گلستان در این برنامه داستان ازدواج محضری و یا صیغه شرعی با فروغ را رد کرد و گفت که آنها رابطهای آزاد داشتهاند. ابراهیم گلستان در مورد ارتباطش با «فخری خانم»، همسرش، پس از ارتباط او با فروغ، به تعریف و تمجید از فخری خانم پرداخت و او را زنی دوستداشتنی خواند که حتا سه نفری - ابراهیم، فروغ، فخری- با هم به سفر رفتهاند و مشکلی نبوده است …نکتهی جالب برنامه این است که داریوش کریمی، مجری برنامه با لبخند از ابراهیم گلستان میپرسد که وقتی به گذشته فکر میکند بیشتر به یاد فروغ میافتد و یا فخری، که گلستان سوال را پرت میداند و میگوید هر دو در یادش زنده هستند …حالا فرض کنیم که ماجرا عکس این بود. تجسم کنیم که فروغ فرخزاد وقتی که همسر «پرویز شاپور» بود، با ابراهیم گلستان نیز رابطه داشت و هر سه با هم به سفر میرفتند و الان این ابراهیم گلستان بود که ۵۰ سال پیش با ملکالموت دیدار داشت و مرده بود …در آن شرایط فرضی، فروغ فرخزاد هماکنون روبهروی دوربین داریوش کریمی در برنامهی پرگار نشسته بود و مجری برنامه از فروغ فرخزاد میپرسید که کدامیک را بیشتر دوست دارد و وقتی یاد گذشته میکند بیشت ... ماتیکانداستان ۱۴:۲۸ ۱۳۹۵/۱۱/۲۷ 📢٢۰ سال پس از نویسنده حلق آویزی که دیگر حوصله نداشت. ساعت یک و نیم است خستهام. باید بروم. لطف کنید و نگذارید گم و گور شوند و در صورت امکان چاپشان کنید. نمیگویم بسوزانید. از هیچکس متنفر نیستم. برای دوست داشتن نوشتهام. نمیخواهم، تنها و خستهام برای همین میروم. دیگر حوصله ندارم. چقدر کلید در قفل بچرخانم و قدم بگذارم به خانهای تاریک. ... ماتیکانداستان ۱۴:۲۸ ۱۳۹۵/۱۱/۲۷ 📢٢۰ سال پس از نویسنده حلق آویزی که دیگر حوصله نداشت. 👇👇👇 ماتیکانداستان ۰۲:۵۴ ۱۳۹۵/۱۱/۲۷ چشمها.. همه در مورد چشمهای سرخ ترسناکش اتفاقنظر داشتند رهگذری که مقابل بساطش یک نخ سیگار روشن کرده و گفته بود پول ندارم و حتی رانندهای که در آن روز بارانی، گرانفروشیاش را بهانه کرد و بساط سیگارش را پرت کرد وسط بزرگراه. و او به آنها خیره شده بود. با آن چشمها به طرزی ترسناک خیره شده بود و فقط گفته بود: «این حرکتتان یادم میماند». همیشه به همه همین را میگوید: «این حرکتتان یادم میماند» …نویسنده: وحید حسینی ایرانی: مجموعه داستانک آناناس | انتشارات نون | پخش ققنوس. join ... ماتیکانداستان ۰۲:۵۴ ۱۳۹۵/۱۱/۲۷ 📢نشر نون منتشر کرد:.. 📒 «آناناس» - داستانهای خیلی کوتاه 📝 وحید حسینی ایرانی. 📌نشر نون. 📎پخش ققنوس. join ماتیکانداستان ۲۰:۱۱ ۱۳۹۵/۱۱/۲۶ چاپ هشتم «مردی به نام اوه» منتشر شد … «مردی به نام اوه». فردریک بکمن مترجم فرناز تیمورازف … «بریتماری اینجا بود». فردریک بکمن. مترجم فرناز تیمورازف … ماتیکانداستان ۱۰:۵۳ ۱۳۹۵/۱۱/۲۶ 📢نویسندهای نامدار که نویسنده باقی نماند سیفی: رضوان نصار رؤیای نویسندهای خوشآتیه، موفق و بااستعداد را زندگی میکرد. تا قبل از ۴۰ سالگی، تعدادی داستان کوتاه و شعر و دو رمان منتشر کرده بود که بسیار خوش درخشیدند؛ جایزههای ادبی معتبری بردند و تمجید و تحسین منتقدان را برانگیختند. همه خوشنود بودند که او چهرهی تازهی ادبیات برزیل است. کتابهایش فوری مترجم آلمانی و فرانسه پیدا کرد و داشت مهمترین ستاره ادبی برزیل میشد …او سردبیر یکی از مهمترین روزنامههای معتبر چپ در برزیل هم بود. پدر رضوان نصار مهاجری لبنانی بود که در نوجوانی به برزیل مهاجرت کرد، کشاورزی پیشه کرد، همسری لبنانی انتخاب کرد و زندگیشان را کیلومترها دورتر از لبنان در سائوپائولو ساختند …رضوان نصار (که از کودکی همه در برزیل او را رادوان مینامند) روزی در سال ۱۹۸۴، در اوج موفقیت ادبی، با پرتیراژترین روزنامهی برزیل مصاحبهای کرد و صاف رفت سر اصل مطلب: او دیگر نمیخواهد نویسنده و سردبیر باشد، دیگر نمیخواهد هیچ رمان و داستانی بنویسد، میرود تکهای زمین بخرد و شغل اجدادیاش، کشاورزی، را پیشه کند و آن را ادامه دهد. ساده و پوستکنده گفت: «ذهنم دیگر درگیر ادبیات نیست. در ... ماتیکانداستان ۱۰:۲۴ ۱۳۹۵/۱۱/۲۶ 📢نویسندهای نامدار که نویسنده باقی نماند نصار رؤیای نویسندهای خوشآتیه، موفق و بااستعداد را زندگی میکرد. تا قبل از ۴۰ سالگی، تعدادی داستان کوتاه و شعر و دو رمان …. 👇👇👇 ماتیکانداستان ۱۰:۰۶ ۱۳۹۵/۱۱/۲۶ نگاه مترجم به اثر ایرانی. 📢داستانکهایی پاکیزه در کتابی تازه عبداللهی، مترجم ادبیات آلمانی: مجموعه داستان «آناناس» نوشته وحید حسینی ایرانی را یک بار خواندم. دست مریزاد. لذت بردم. داستانها در مجموع خوب و پاکیزهاند. برخی قوی ترند، برخی معمولیتر، برخی نکتهای نو دارند، برخی به گمانم کمتر. داستانک هایی که در آن خود نویسنده وارد داستان میشود یا توضیحی در مورد داستان ارائه میدهد یا تکنیکهایی از این قبیل، خیلی مورد پسندم نیستند. این هم باز سلیقه است. در مجموع، زبان داستانها خوب و فشرده است و داستانی. گیرایی خوبی دارد و البته گاهی به ندرت احساس میکنی میشود هنوز کوتاهترشان کرد. ... ماتیکانداستان ۰۹:۲۰ ۱۳۹۵/۱۱/۲۶ ✒✒چگونه روایت کنیم؟. صحبتهای ابوالفضل حری در بنیاد ادبیات داستانی ایرانیان. بخش ٢ ابوالفضل حری – چگونه روایت کنیم - قسمت 2 ( 20:48, 4.7 MB ) دانلود و مشاهده در تلگرام ماتیکانداستان ۰۹:۲۰ ۱۳۹۵/۱۱/۲۶ ✒چگونه روایت کنیم؟. صحبتهای ابوالفضل حری در بنیاد ادبیات داستانی ایرانیان. بخش ۱ ابوالفضل حری – چگونه روایت کنیم - قسمت 1 ( 22:37, 5.1 MB ) دانلود و مشاهده در تلگرام ماتیکانداستان ۲۱:۱۵ ۱۳۹۵/۱۱/۲۵ نشرنون در نمایشگاه کتاب زاهدان. زاهدان | بولوار دانشگاه | محل نمایشگاههای بینالمللی | ۹ صبح تا ۱۲ - ۴عصر تا ۸ شب | غرفه |.۲۴ تا ۲۹ بهمن ماه ۱۳۹۵. ماتیکانداستان ۱۴:۰۳ ۱۳۹۵/۱۱/۲۵ 📢اونامونو: دن کیشوت فیلسوف مریدی: میگل د اونامونو، متفکر و نویسنده، از معروفترین اندیشمندان فلسفه و ادبیات اسپانیا در قرنهای نوزدهم و بیستم است. او نه تنها در ادبیات خصوصا در رمان تجربی و تغزل جدلی صاحبسبک است، بلکه در آرای فلسفی خود نیز مبدع رویکردی جدید به مکتب اگزیستانسیالیسم است. آرای اونامونو فاقد وحدت و انسجام منطقی است، با این حال منعکسکنندهی لحظات ژرف زندگانی اوست. نکتهی تأملبرانگیز در ایدههای فلسفی او بنمایههای دینی است که به طور خاص به چگونگی حیات پس از مرگ و ایمان به رستاخیز ابدی انسان میپردازد. از این رو، اندیشههای اونامونو هم در مطالعات فلسفی و هم در بررسی الهیاتی جای میگیرد …مرگ و اندیشیدن دربارهی آن را بهراحتی میتوان کلیدواژهی آرای اونامونو دانست. در واقع، مرگاندیشی اونامونو زمینهی بسط تأملات شورمندانهای است تا در سایهسار آن بتوان درمانی برای درد فناناپذیری و نابودی انسان یافت و با ایمان به جاودانگی همانند آب حیاتی، عطش ابدیتخواهی انسان را سیراب کرد. در این راستا، اونامونو از اصل تناقض در جهت اثبات جاودانگی انسانی بهره میبرد و با استفاده از شیوهای متناقضنما وجههی همت دینی ... ماتیکانداستان ۱۴:۰۳ ۱۳۹۵/۱۱/۲۵ 📢اونامونو: دن کیشوت فیلسوف. او نه تنها در ادبیات خصوصا … 👇👇👇 ماتیکانداستان ۰۱:۵۲ ۱۳۹۵/۱۱/۲۵ 📢جا را برای این ناشر متقلب تنگ کنید جاوید: [در سرزمینی خیالی!] این روزها ناشری پیدا شده که کارش کپی کردن کتابهای پرفروش نشرهای دیگر است تا حدود زیادی از سر سودجویی و تا حدودی از سر لجبازی. بازار را رصد میکند و هر کتابی را که موفق بوده یا دیگر کتابهای نویسندههای موفق را میدهد به دارالترجمه یا مترجمهای پولی و به اسم یکی از نزدیکانش یا با نام مستعار منتشر میکند! فقط یکی از افراد مذکور در سال ۱۳۹۵ (تا اینجا) حدود ۱۰۰۰ صفحه متن ترجمه و منتشر کرده! همه هم کتاب روز و جدید هستند و نمیشود گفت از قبل ترجمه شدهاند و امسال به چاپ رسیدهاند. در این نشر کلی اسم مستعار وجود دارد که ماشاءالله همگی اسمهای «بازارپسند» و خوشگل هستند و بدترین کیفیت ترجمه را در سریعترین زمان ممکن ارائه میدهند! جالب اینکه نثر این مترجمها در هر کدام از کتابهایشان با کتاب دیگرشان متفاوت است و دم جناب خروس بیرون میزند!. من چهارده، پانزده سال است در کار کتاب هستم و بهطور تخصصی در حوزهی ادبیات خارجی فعالیت میکنم و تحصیلات آکادمیکم هم در زمینهی مطالعات ترجمه و زبانشناسی است. حاضرم در هر نهاد صنفی و ذیصلاحی با ادلهی متقن ثابت کنم هر یک از کت ... ماتیکانداستان ۱۹:۱۰ ۱۳۹۵/۱۱/۲۴ رمان دیگری از خالق «مردی به نام اوه» در نشرنون؛. «بریتماری اینجا بود» به فارسی ترجمه شد رمانی دیگر از فردریک بکمن با عنوان «بریت ماری اینجا بود» به زبان فارسی ترجمه و منتشر شد. به گزارش خبرگزاری مهر، نشر نون دومین رمان فردریک بکمن نویسنده رمان پرفروش «مردی بهنام اوه» را منتشر کرد. این رمان که «بریتماری اینجا بود» نام دارد با ترجمه فرناز تیمورازف توسط نشرنون و در قالب «منظومه داستان ترجمه به چاپ رسیده است. «بریتماری اینجا بود» که در سال ۲۰۱۴ در سوئد منتشر شده و مانند دیگر آثار بکمن با استقبالی بیسابقه نه تنها در کشور سوئد، که در سرتاسر دنیا مواجه شد. این کتاب در ۲۰۱۶ به زبانهای انگلیسی، آلمانی، بلغاری، چک و … ترجمه شد. نشر نون، اولین ناشری که این نویسنده موفق را به مخاطبان ایرانی معرفی کرده است، حالا اثر پرفروش دیگری از این نویسنده سوئدی را نشرنون با ترجمه فرناز تیمورازف منتشر کرده است. میتوان گفت ایران نیز جزو اولین کشورهایی است که ترجمه این اثر تقریبا جدید را عرضه میکند. فردریک بکمن پیشتر به واسطه رمان محبوب و پرفروش «مردی به نام اوه» در ایران شناخته شده است و این رمان در حال حاضر به چاپ هشتم رسیده است. او متولد ۱۹۸۱، استکهلم است. ... ماتیکانداستان ۱۹:۱۰ ۱۳۹۵/۱۱/۲۴ منتشر شد:. «بریتماری اینجا بود» (متن کامل). فردریک بکمن مترجم: فرناز تیمورازف. ماتیکانداستان ۱۲:۳۲ ۱۳۹۵/۱۱/۲۴ 📢نویسندگان رمانتیک و داستانهای عاشقانه دوباتن: هرگاه نویسندگان رمانتیک در آثارشان به مشکلات مربوط به رابطههای انسانی پرداختهاند، معمولا مسائلی مهم، اما خیلی محدود را برجسته کردهاند. الکساندر پوشکین، شاعر بزرگ روس در یوگنی آنگین، چالشهای پیش روی افراد منطقی و خونسرد را در ابراز امیال واقعیشان به تصویر میکشد. جین آستین با دقت به این مسئله میپردازد که چگونه تفاوت جایگاههای اجتماعی میتواند به مانعی در راه رسیدن به خشنودی زوج تبدیل شود. پرخوانندهترین رمان قرن نوزدهم در ایتالیا، نامزد اثر الساندرو مانزونی، راجع به این بود که چگونه فساد سیاسی میتواند بر عشق غلبه کند. تمام این نویسندگان بزرگ به طرق مختلف علاقهای عمیق به مسائلی داشتند که میتوانند خوبپیشرفتن رابطه را دشوار سازد …اما معمولا چیزی مهم از فهرست دغدغههای نویسندگان غایب بوده است. آنها علاقۀ چندانی به هیچ کدام از چالشهایی که در حوزۀ «خانگی» جای میگیرند، نشان ندادهاند. لفظ «خانگی» دربرگیرندۀ تمام کارکردهای عملی زندگی مشترک بوده و حتی به مسائلی کوچک اما حیاتی نیز مربوط میشود، مسائلی مانند اینکه آخرهفته باید به دیدن چه کسی رفت، در چه ساعتی باید خوابید، ی ... ‹ 58 59 60 61 62 63 64 ›
ماتیکانداستان ۱۲:۴۸ ۱۳۹۵/۱۱/۲۸ 📢این زن روستایی ماست و شیر میدهد، کتاب و روزنامه میگیرد 📢📢 «ارنست همینگوی» روزنامهنگار محبوبم است. زهرا کشوری: 📃پیدا کردن زنی که «همینگوی» محبوبترین روزنامهنگارش است، راحت نیست. زنی روستایی که سواد زیادی ندارد اما «چخوف» میخواند. صبحهایش را با دوشیدن گاوها شروع میکند در حالی که به سرنوشت «ربکا» فکر میکند. کشاورز نمونه شده است. لای کتابهایش پر از تکه روزنامههایی درباره نویسندگانی است که دوست دارد. زنی دامدار که در چند دقیقه زندگی «بالزاک» را برایت روایت میکند، نویسندگان روس را دوست دارد اما برای «فرحناز علیمددی» همینگوی چیز دیگری است …◀جایی در ۳۵ کیلومتری «فیروزکوه» زنی روستایی دارد کنار گوسفندهایش «جنگ و صلح» تولستوی را میخواند. برای او اما اصل چیز دیگری است. میپرسد: «از روزنامه ایران زنگ میزنی؟ ...
ماتیکانداستان ۱۲:۴۸ ۱۳۹۵/۱۱/۲۸ 📢این زن روستایی ماست و شیر میدهد، کتاب و روزنامه میگیرد 📢📢 «ارنست همینگوی» روزنامهنگار محبوبم است. این گفتگوی جذاب را از دست ندهید👇👇👇
ماتیکانداستان ۲۰:۱۵ ۱۳۹۵/۱۱/۲۷ 📢عادت ماهیانه فروغ فرخزاد یا قاعدگی فکری ابراهیم گلستان؟. این برنامه مورد توجه بسیاری قرار گرفت ابراهیم گلستان در این برنامه داستان ازدواج محضری و یا صیغه شرعی با فروغ را رد کرد و گفت که آنها رابطهای آزاد داشتهاند. ابراهیم گلستان در مورد ارتباطش با «فخری خانم»، همسرش، پس از ارتباط او با فروغ، به تعریف و تمجید از فخری خانم پرداخت و او را زنی دوستداشتنی خواند که حتا سه نفری - ابراهیم، فروغ، فخری- با هم به سفر رفتهاند و مشکلی نبوده است …نکتهی جالب برنامه این است که داریوش کریمی، مجری برنامه با لبخند از ابراهیم گلستان میپرسد که وقتی به گذشته فکر میکند بیشتر به یاد فروغ میافتد و یا فخری، که گلستان سوال را پرت میداند و میگوید هر دو در یادش زنده هستند …حالا فرض کنیم که ماجرا عکس این بود. تجسم کنیم که فروغ فرخزاد وقتی که همسر «پرویز شاپور» بود، با ابراهیم گلستان نیز رابطه داشت و هر سه با هم به سفر میرفتند و الان این ابراهیم گلستان بود که ۵۰ سال پیش با ملکالموت دیدار داشت و مرده بود …در آن شرایط فرضی، فروغ فرخزاد هماکنون روبهروی دوربین داریوش کریمی در برنامهی پرگار نشسته بود و مجری برنامه از فروغ فرخزاد میپرسید که کدامیک را بیشتر دوست دارد و وقتی یاد گذشته میکند بیشت ...
ماتیکانداستان ۱۴:۲۸ ۱۳۹۵/۱۱/۲۷ 📢٢۰ سال پس از نویسنده حلق آویزی که دیگر حوصله نداشت. ساعت یک و نیم است خستهام. باید بروم. لطف کنید و نگذارید گم و گور شوند و در صورت امکان چاپشان کنید. نمیگویم بسوزانید. از هیچکس متنفر نیستم. برای دوست داشتن نوشتهام. نمیخواهم، تنها و خستهام برای همین میروم. دیگر حوصله ندارم. چقدر کلید در قفل بچرخانم و قدم بگذارم به خانهای تاریک. ...
ماتیکانداستان ۰۲:۵۴ ۱۳۹۵/۱۱/۲۷ چشمها.. همه در مورد چشمهای سرخ ترسناکش اتفاقنظر داشتند رهگذری که مقابل بساطش یک نخ سیگار روشن کرده و گفته بود پول ندارم و حتی رانندهای که در آن روز بارانی، گرانفروشیاش را بهانه کرد و بساط سیگارش را پرت کرد وسط بزرگراه. و او به آنها خیره شده بود. با آن چشمها به طرزی ترسناک خیره شده بود و فقط گفته بود: «این حرکتتان یادم میماند». همیشه به همه همین را میگوید: «این حرکتتان یادم میماند» …نویسنده: وحید حسینی ایرانی: مجموعه داستانک آناناس | انتشارات نون | پخش ققنوس. join ...
ماتیکانداستان ۰۲:۵۴ ۱۳۹۵/۱۱/۲۷ 📢نشر نون منتشر کرد:.. 📒 «آناناس» - داستانهای خیلی کوتاه 📝 وحید حسینی ایرانی. 📌نشر نون. 📎پخش ققنوس. join
ماتیکانداستان ۲۰:۱۱ ۱۳۹۵/۱۱/۲۶ چاپ هشتم «مردی به نام اوه» منتشر شد … «مردی به نام اوه». فردریک بکمن مترجم فرناز تیمورازف … «بریتماری اینجا بود». فردریک بکمن. مترجم فرناز تیمورازف …
ماتیکانداستان ۱۰:۵۳ ۱۳۹۵/۱۱/۲۶ 📢نویسندهای نامدار که نویسنده باقی نماند سیفی: رضوان نصار رؤیای نویسندهای خوشآتیه، موفق و بااستعداد را زندگی میکرد. تا قبل از ۴۰ سالگی، تعدادی داستان کوتاه و شعر و دو رمان منتشر کرده بود که بسیار خوش درخشیدند؛ جایزههای ادبی معتبری بردند و تمجید و تحسین منتقدان را برانگیختند. همه خوشنود بودند که او چهرهی تازهی ادبیات برزیل است. کتابهایش فوری مترجم آلمانی و فرانسه پیدا کرد و داشت مهمترین ستاره ادبی برزیل میشد …او سردبیر یکی از مهمترین روزنامههای معتبر چپ در برزیل هم بود. پدر رضوان نصار مهاجری لبنانی بود که در نوجوانی به برزیل مهاجرت کرد، کشاورزی پیشه کرد، همسری لبنانی انتخاب کرد و زندگیشان را کیلومترها دورتر از لبنان در سائوپائولو ساختند …رضوان نصار (که از کودکی همه در برزیل او را رادوان مینامند) روزی در سال ۱۹۸۴، در اوج موفقیت ادبی، با پرتیراژترین روزنامهی برزیل مصاحبهای کرد و صاف رفت سر اصل مطلب: او دیگر نمیخواهد نویسنده و سردبیر باشد، دیگر نمیخواهد هیچ رمان و داستانی بنویسد، میرود تکهای زمین بخرد و شغل اجدادیاش، کشاورزی، را پیشه کند و آن را ادامه دهد. ساده و پوستکنده گفت: «ذهنم دیگر درگیر ادبیات نیست. در ...
ماتیکانداستان ۱۰:۲۴ ۱۳۹۵/۱۱/۲۶ 📢نویسندهای نامدار که نویسنده باقی نماند نصار رؤیای نویسندهای خوشآتیه، موفق و بااستعداد را زندگی میکرد. تا قبل از ۴۰ سالگی، تعدادی داستان کوتاه و شعر و دو رمان …. 👇👇👇
ماتیکانداستان ۱۰:۰۶ ۱۳۹۵/۱۱/۲۶ نگاه مترجم به اثر ایرانی. 📢داستانکهایی پاکیزه در کتابی تازه عبداللهی، مترجم ادبیات آلمانی: مجموعه داستان «آناناس» نوشته وحید حسینی ایرانی را یک بار خواندم. دست مریزاد. لذت بردم. داستانها در مجموع خوب و پاکیزهاند. برخی قوی ترند، برخی معمولیتر، برخی نکتهای نو دارند، برخی به گمانم کمتر. داستانک هایی که در آن خود نویسنده وارد داستان میشود یا توضیحی در مورد داستان ارائه میدهد یا تکنیکهایی از این قبیل، خیلی مورد پسندم نیستند. این هم باز سلیقه است. در مجموع، زبان داستانها خوب و فشرده است و داستانی. گیرایی خوبی دارد و البته گاهی به ندرت احساس میکنی میشود هنوز کوتاهترشان کرد. ...
ماتیکانداستان ۰۹:۲۰ ۱۳۹۵/۱۱/۲۶ ✒✒چگونه روایت کنیم؟. صحبتهای ابوالفضل حری در بنیاد ادبیات داستانی ایرانیان. بخش ٢ ابوالفضل حری – چگونه روایت کنیم - قسمت 2 ( 20:48, 4.7 MB ) دانلود و مشاهده در تلگرام
ماتیکانداستان ۰۹:۲۰ ۱۳۹۵/۱۱/۲۶ ✒چگونه روایت کنیم؟. صحبتهای ابوالفضل حری در بنیاد ادبیات داستانی ایرانیان. بخش ۱ ابوالفضل حری – چگونه روایت کنیم - قسمت 1 ( 22:37, 5.1 MB ) دانلود و مشاهده در تلگرام
ماتیکانداستان ۲۱:۱۵ ۱۳۹۵/۱۱/۲۵ نشرنون در نمایشگاه کتاب زاهدان. زاهدان | بولوار دانشگاه | محل نمایشگاههای بینالمللی | ۹ صبح تا ۱۲ - ۴عصر تا ۸ شب | غرفه |.۲۴ تا ۲۹ بهمن ماه ۱۳۹۵.
ماتیکانداستان ۱۴:۰۳ ۱۳۹۵/۱۱/۲۵ 📢اونامونو: دن کیشوت فیلسوف مریدی: میگل د اونامونو، متفکر و نویسنده، از معروفترین اندیشمندان فلسفه و ادبیات اسپانیا در قرنهای نوزدهم و بیستم است. او نه تنها در ادبیات خصوصا در رمان تجربی و تغزل جدلی صاحبسبک است، بلکه در آرای فلسفی خود نیز مبدع رویکردی جدید به مکتب اگزیستانسیالیسم است. آرای اونامونو فاقد وحدت و انسجام منطقی است، با این حال منعکسکنندهی لحظات ژرف زندگانی اوست. نکتهی تأملبرانگیز در ایدههای فلسفی او بنمایههای دینی است که به طور خاص به چگونگی حیات پس از مرگ و ایمان به رستاخیز ابدی انسان میپردازد. از این رو، اندیشههای اونامونو هم در مطالعات فلسفی و هم در بررسی الهیاتی جای میگیرد …مرگ و اندیشیدن دربارهی آن را بهراحتی میتوان کلیدواژهی آرای اونامونو دانست. در واقع، مرگاندیشی اونامونو زمینهی بسط تأملات شورمندانهای است تا در سایهسار آن بتوان درمانی برای درد فناناپذیری و نابودی انسان یافت و با ایمان به جاودانگی همانند آب حیاتی، عطش ابدیتخواهی انسان را سیراب کرد. در این راستا، اونامونو از اصل تناقض در جهت اثبات جاودانگی انسانی بهره میبرد و با استفاده از شیوهای متناقضنما وجههی همت دینی ...
ماتیکانداستان ۰۱:۵۲ ۱۳۹۵/۱۱/۲۵ 📢جا را برای این ناشر متقلب تنگ کنید جاوید: [در سرزمینی خیالی!] این روزها ناشری پیدا شده که کارش کپی کردن کتابهای پرفروش نشرهای دیگر است تا حدود زیادی از سر سودجویی و تا حدودی از سر لجبازی. بازار را رصد میکند و هر کتابی را که موفق بوده یا دیگر کتابهای نویسندههای موفق را میدهد به دارالترجمه یا مترجمهای پولی و به اسم یکی از نزدیکانش یا با نام مستعار منتشر میکند! فقط یکی از افراد مذکور در سال ۱۳۹۵ (تا اینجا) حدود ۱۰۰۰ صفحه متن ترجمه و منتشر کرده! همه هم کتاب روز و جدید هستند و نمیشود گفت از قبل ترجمه شدهاند و امسال به چاپ رسیدهاند. در این نشر کلی اسم مستعار وجود دارد که ماشاءالله همگی اسمهای «بازارپسند» و خوشگل هستند و بدترین کیفیت ترجمه را در سریعترین زمان ممکن ارائه میدهند! جالب اینکه نثر این مترجمها در هر کدام از کتابهایشان با کتاب دیگرشان متفاوت است و دم جناب خروس بیرون میزند!. من چهارده، پانزده سال است در کار کتاب هستم و بهطور تخصصی در حوزهی ادبیات خارجی فعالیت میکنم و تحصیلات آکادمیکم هم در زمینهی مطالعات ترجمه و زبانشناسی است. حاضرم در هر نهاد صنفی و ذیصلاحی با ادلهی متقن ثابت کنم هر یک از کت ...
ماتیکانداستان ۱۹:۱۰ ۱۳۹۵/۱۱/۲۴ رمان دیگری از خالق «مردی به نام اوه» در نشرنون؛. «بریتماری اینجا بود» به فارسی ترجمه شد رمانی دیگر از فردریک بکمن با عنوان «بریت ماری اینجا بود» به زبان فارسی ترجمه و منتشر شد. به گزارش خبرگزاری مهر، نشر نون دومین رمان فردریک بکمن نویسنده رمان پرفروش «مردی بهنام اوه» را منتشر کرد. این رمان که «بریتماری اینجا بود» نام دارد با ترجمه فرناز تیمورازف توسط نشرنون و در قالب «منظومه داستان ترجمه به چاپ رسیده است. «بریتماری اینجا بود» که در سال ۲۰۱۴ در سوئد منتشر شده و مانند دیگر آثار بکمن با استقبالی بیسابقه نه تنها در کشور سوئد، که در سرتاسر دنیا مواجه شد. این کتاب در ۲۰۱۶ به زبانهای انگلیسی، آلمانی، بلغاری، چک و … ترجمه شد. نشر نون، اولین ناشری که این نویسنده موفق را به مخاطبان ایرانی معرفی کرده است، حالا اثر پرفروش دیگری از این نویسنده سوئدی را نشرنون با ترجمه فرناز تیمورازف منتشر کرده است. میتوان گفت ایران نیز جزو اولین کشورهایی است که ترجمه این اثر تقریبا جدید را عرضه میکند. فردریک بکمن پیشتر به واسطه رمان محبوب و پرفروش «مردی به نام اوه» در ایران شناخته شده است و این رمان در حال حاضر به چاپ هشتم رسیده است. او متولد ۱۹۸۱، استکهلم است. ...
ماتیکانداستان ۱۹:۱۰ ۱۳۹۵/۱۱/۲۴ منتشر شد:. «بریتماری اینجا بود» (متن کامل). فردریک بکمن مترجم: فرناز تیمورازف.
ماتیکانداستان ۱۲:۳۲ ۱۳۹۵/۱۱/۲۴ 📢نویسندگان رمانتیک و داستانهای عاشقانه دوباتن: هرگاه نویسندگان رمانتیک در آثارشان به مشکلات مربوط به رابطههای انسانی پرداختهاند، معمولا مسائلی مهم، اما خیلی محدود را برجسته کردهاند. الکساندر پوشکین، شاعر بزرگ روس در یوگنی آنگین، چالشهای پیش روی افراد منطقی و خونسرد را در ابراز امیال واقعیشان به تصویر میکشد. جین آستین با دقت به این مسئله میپردازد که چگونه تفاوت جایگاههای اجتماعی میتواند به مانعی در راه رسیدن به خشنودی زوج تبدیل شود. پرخوانندهترین رمان قرن نوزدهم در ایتالیا، نامزد اثر الساندرو مانزونی، راجع به این بود که چگونه فساد سیاسی میتواند بر عشق غلبه کند. تمام این نویسندگان بزرگ به طرق مختلف علاقهای عمیق به مسائلی داشتند که میتوانند خوبپیشرفتن رابطه را دشوار سازد …اما معمولا چیزی مهم از فهرست دغدغههای نویسندگان غایب بوده است. آنها علاقۀ چندانی به هیچ کدام از چالشهایی که در حوزۀ «خانگی» جای میگیرند، نشان ندادهاند. لفظ «خانگی» دربرگیرندۀ تمام کارکردهای عملی زندگی مشترک بوده و حتی به مسائلی کوچک اما حیاتی نیز مربوط میشود، مسائلی مانند اینکه آخرهفته باید به دیدن چه کسی رفت، در چه ساعتی باید خوابید، ی ...