📚 داستاننویسان و دوستداران داستان 📢ماتیکانداستان را به شیفتگان فرهنگِ ایرانزمین معرفی کنید 📢📢محتوای مطالب، نظر نویسندگان آن است و ممکن است با دیدگاه گردانندگان ماتیکانداستان همسو نباشد. ارتباط با مدیر کانال @vahidhosseiniirani
البته این ماجرا، ماجرای تازهای نیست
البته اين ماجرا، ماجراي تازهاي نيست. تقريبا بعد از انتشار «هريپاتر»ها در ايران، بعضي از مترجمان كاسبمسلك به يك نتيجه بزرگ رسيدند؛ اينكه كافي است سريعتر ترجمه كنند، چراكه براي بعضي از خوانندگان فارسيزبان، ترجمه آنها چندان مهم نيست. آنها منتظرند تا ادامه داستان را بخوانند و حالا اين وسط، اگر فعل و فاعلي به هم ريخت و كلماتي جابهجا شد و حتی چند صفحه جا افتاد، آنقدرها اهميتي ندارد! ياد ذبيحالله منصوري بهخير. در فهرست آثاري كه ترجمه كرده بيش از ١٢٠٠ كتاب را به او منسوب ميدانند كه اگر هر روز را هم به يك كتاب اختصاص دهيم، ميشود چيزي در حدود ٤ سال. يعني اگر كسي ٤ سال، هر روز يك كتاب ترجمه كند، احتمال دارد بتواند ركورد ذبيحالله منصوري را بشكند! بنابراين با پيشرفت روزافزون تكنولوژي و فرض بر اينكه تا چند سال آينده هم به قانون كپيرايت جهاني نپيونديم، آن چیزی که احتمال دارد، اين است که بعضي از اين مترجمان ميتوانند دستكم به ركورد آن خدابيامرز نزديك شوند. در مجموع پيش از خريد هر ترجمه پيشنهاد ميكنيم دستكم به زبان فارسي مترجم دقت كنيد. هرچند كه گاهي به فارسي خوب و روان هم نميتوان اطمينان كرد و مشكل بر جاي خود همچنان باقي است. در توضيح، اين مقايسه فوقالعاده را نقل ميكنم از فصلنامه «مترجم». ماجرا از اين قرار است كه رمان «آليس در سرزمين عجايب» هفت ترجمه دارد و دكتر خسرو احسني قهرماني بخشهايي از كتاب را در هر هفت ترجمه مقايسه كرده است که خواندن آن خالي از لطف نيست:
«در مورد orange marmalade شاید دردسر مترجم كمتر باشد. اما هركدام به نحوي ترجمه كردهاند:
مربای پرتقال (ترجمه پیرزاد)
ژله پرتقال (ترجمه ریاحی)
مرباي نارنج (ترجمه بهرامي)
لرزانك پرتقال (ترجمه هنرمندي)
مارمالاد پرتقال (ترجمه پناهي)
شربت زرشك (ترجمه توفان)
مرباي پرتقال (ترجمه كرمي)»
آمار بعضي از كتابهايی كه تا بهحال چند بار ترجمه شدهاند:
مردان مريخي، زنان ونوسي/ جان گري/ بيش از ٥٠ ترجمه
راز/ راندا براون/ بيش از ٥٠ ترجمه
قلعه حيوانات/ جورج اورول/ بيش از ٤٠ ترجمه
زندگينامه استيو جابز/ والتر ايزاكسون/ بيش از ٣٠ ترجمه
نداي كوهستان/ خالد حسيني/ ٢٨ ترجمه
شازده كوچولو/ اگزوپري/ بيش از ٢٠ ترجمه
پيرمرد و دريا/ ارنست همينگوي/ ١٦ ترجمه
هري پاتر/ جي. كي. رولينگ/ بيش از ١٥ ترجمه
كيمياگر، پائولو كوئيلو/ بيش از ١٥ ترجمه
جاناتان؛ مرغ دريايي/ ريچارد باخ/ بيش از ١٥ ترجمه
كوري/ روژه ساراماگو/ بيش از ١٠ ترجمه
و...@dastanirani