📢شاملو زبان فرانسه را خیلی خوب نمی‌دانست. دریابندری: به نظر من شاملو مترجمی در سطح قاضی نبود

📢شاملو زبان فرانسه را خیلی خوب نمی دانست
@matikandastan
نجف دریابندری: به نظر من شاملو مترجمی در سطح قاضی نبود. آدمی بود که زبان فرانسه را خیلی خوب نمی دانست. اما خوب فارسی اش خیلی خوب بود. درنتیجه ترجمه آزاد می کرد. در ترجمه بیشتر ذوق و قریحه شخصی اش را دخالت می داد. مثلن نمایشنامه لورکا را که ترجمه کرد بسیار جالب بود.[...] درواقع این ترجمه نشان می داد که به وسیله یک آدم خاص با سلیقه خاص ترجمه شده است. یعنی اگر همین اثر دست یک مترجم دیگر می افتاد به کلی یک چیز دیگر از کار در می آمد. اولین بار در ایران او بود که لورکا را ترجمه کرد. گویا خیلی در ترجمه دخالت کرده بود.(گفت و گو با نجف دریابندری؛ مهدی مظفری ساوجی؛ انتشارات مروارید)
@matikandastan