عبدالله کوثری، مترجم:

عبدالله کوثری، مترجم :
بگذارید بی‌تعارف بگویم که زبان فارسی به‌نظرم آن چیزی است که بیضایی می‌نویسد و نه آن چیزی که در زبان روزنامه و تلویزیون ما خوانده و شنیده می‌شود. من الگوی اصلی خودم را از بیهقی می‌گیرم و از شاملو، بیضایی، آل‌احمد، مسکوب، نجفی، آشوری و دیگران و درنهایت از زبان مردم کوچه‌و‌بازار. من که امروز اینجا روبه‌روی شما نشسته‌ام پشتوانه‌ای دارم که تا تاریخ بیهقی و بلعمی می‌رسد. من حق استفاده از این گنجینه را دارم. طبیعی است که در رمان «گفت‌وگو در کاتدرال» از زبان بیهقی استفاده نمی‌کنم، اما حق دارم از رفتار بیهقی با زبان درس بگیرم. اگر من چشم بر این‌ها ببندم می‌مانم با مشتی کلمات بی‌خاصیت که مسلما نمی‌شود با آن تولستوی ترجمه کرد.