📚 داستاننویسان و دوستداران داستان 📢ماتیکانداستان را به شیفتگان فرهنگِ ایرانزمین معرفی کنید 📢📢محتوای مطالب، نظر نویسندگان آن است و ممکن است با دیدگاه گردانندگان ماتیکانداستان همسو نباشد. ارتباط با مدیر کانال @vahidhosseiniirani
📢محال است کارهای بازاری مثل جوجو مویز و پائولو کوئیلو ترجمه کنم
📢محال است کارهای بازاری مثل جوجو مویز و پائولو کوئیلو ترجمه کنم
@matikandastan
کاوه میرعباسی: محال است روزی روزگاری بروم مثلا جوجو مویز یا پائولو کوئیلو ترجمه کنم. همانطور که گفتم بعضی کتابها مثل آثار مارکز و سلینجر که کلاسیکهای مدرن به حساب میآیند یا آثار کلاسیکهایی مثل داستایفسکی و جین آستین، هم آثار ارزندهای هستند و هم مخاطب عام دارند. من اگر هم مسائل اقتصادی و استقبال مخاطب را در نظر میگیرم، سراغ ترجمه این نوع آثار میروم چون بههرحال آدمی که بیستوچند سال دارد ترجمه میکند باید از نظر اقتصادی هم حداقل درآمدی از راه ترجمه داشته باشد؛ بنابراین باید راه حل بینابینی پیدا میکردم که نه سیخ بسوزد نه کباب. یک بار در صفحه فیسبوکم نام ١٠ کتاب از شاهکارهای ادبیات آمریکای لاتین را گذاشته بودم و گفته بودم اینها کتابهایی است که اگر مازوخیست بودم مینشستم ترجمهشان میکردم، چون مطمئنم هیچکدامشان فروش نمیرود. در خیلی از کشورها این نوع کتابها که مهماند اما ممکن است چاپشان سود اقتصادی نداشته باشد، با حمایت نهادهای فرهنگی خصوصی یا دولتی ترجمه میشوند. (منبع: روزنامه شرق)
@matikandastan