۱. کسانی که ابتدای راه هستند، یک مشکل و معضل مهم در ترجمه دارن: به هم ریختن جای کلمات در جمله!

#فن_ترجمه 1
کسانی که ابتدای راه هستند، یک مشکل و معضل مهم در ترجمه دارن: به هم ریختن جای کلمات در جمله!
ازونجایی که چینش لغات تو جملات انگلیسی متفاوت از چینش لغات در زبان فارسی هست، برای اینکه به اشتباه نیفتیم، حتما حتما از این روش استفاده کنیم:
جملات رو واژه به واژه و از چپ به راست ترجمه کنیم:
🌀An earthquake is the shaking of the surface of the Earth.
یک زمین لرزه است لرزیدن سطح زمین.

به نظرم همین ترجمه هم کاملا منظور جمله رو به ما میرسونه. در ابتدای کار یاد بگیرید که جای فعل رو همونجا که هست عادت کنین... وقتی جمله طولانی شد متوجه منظور ما خواهید شد. این رو شما ترجمه کنید:
🌀Earthquakes can cause fires by damaging electrical power or gas lines.

🔸🔶🔸🔶🔸🔶🔸
پاسخ تمرین و ادامه روند یادگیری فنون ترجمه رو از کانال زبان ارشد و دکتری دنبال کنین 👇👇
Telegram.me/joinchat/AAAAADwr2zfuG-6gTGs7_w