کد شامد 1-1-717929-61-4-1 احراز هویت کانال در سامانه ساماندهی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی http://t.me/itdmcbot?start=linguiran https://eitaa.com/linguiran https://sapp.ir/linguiran @linguirani ارتباط
رشته.. «همگانی» به معنای دربرگیرنده حوزههای مختلف نیست
رشته #زبانشناسی_همگانی
"همگانی" به معنای دربرگیرنده حوزه های مختلف نیست. این اسم گذاری برمیگردد به دهه چهل شمسی که عنوان این رشته اینگونه ترجمه شد.
در امریکا این رشته به زبان شناسی نظری شناخته شده است (THEORETICAL LING) که استاد دکتر دبیرمقدم نیز از این عبارت استفاده کرده اند. اما در بریتانیا نام دیگری داشت (GENERAL LING) و متاسفانه زبان شناسی همگانی ترجمه ای است از عنوان بریتانیایی آن که با توجه به مفهوم متداول "همگانی" در جامعه زبانی فارسی موجب تنزل جایگاه این رشته در نظر غیرمتخصصان شده است.
در واقع عنوان رشته زبان شناسی نظری در تقابل با زبان شناسی کاربردی و حوزه های زیر شاخه آن است.
نکته دیگر اینکه زبان شناسی در تمام دنیا جایگاه یک علم مادر را دارد مثل دو و میدانی در حوزه ورزش.
همانطور که میدانید بطور سنتی حوزه های مختلفی در زبان شناسی وجود دارد: صرف و نحو و معنا و... یکی از این حوزه ها در تاریخ، زبان شناسی کاربردی بوده و پرکاربردترین شاخه این حوزه، آموزش زبان است.
پسLANGUAGE TEACHING
نوه زبان شناسی است و یکی دیگر از حوزه های زبان شناسی در طبقه بندی سنتی CA بوده که در تاریخچه تقسیم بندی علوم، #ترجمه به لحاظ علمی زیر این شاخه قرار داده شده است. یعنی ترجمه هم نوه زبان شناسی محسوب میشود.
نظریه پردازان ترجمه همه زبان شناس بوده اند از جمله نایدا ، نیومارک ، بیکر ، بسنت و بسیاری دیگر .
هنوز نظریه پردازانی که در حوزه ترجمه تحصیل کرده و برجسته باشند ظهور نکرده اند. البته الان افرادی که در حیطه ترجمه فعال هستند با تعصبی خاص تاکید بر مستقل بودن رشته ترجمه دارند که من هم قبول دارم ولی تاریخ را که نمیتوان تحریف کرد.
این وظیفه ماست که در شناساندن و تحکیم هویت و جایگاه زبان شناسی گام برداریم. بخصوص حال که این حوزه گستره بسیار وسیعتری پیدا کرده است .
#ج_صدیق
@linguiran🍃🌺🍃