در این کانال مطالبی در رابطه با فلسفه زبان نگرش ها بە مسائل زبانی زبان آموزی، تک زبانگی و چند زبانگی نشانە شناسی تحلیل گفتمان صرف و نحو و آواشناسی زباشناسی نظری و کاربردی رویکردهای زایشی، شناختی، نقشگرا .. د.میرمکری https://t.me/linguisticsacademy
References:.. Bahtina, D. & Thije, J
References:
Bahtina, D. & Thije, J.D. ten (2010). Receptive Multilingualism. In C.A. Chapelle (red.). (2012). Encyclopedia of Applied Linguistics. Chicester:John Wiley and Sons Ltd.European Commission (2012). Studies on translation and multilingualism. Intercomprehension. Luxembourg: Publications Office of the European Union.Gooskens, C. (2009). Multual intelligibility of written and spoken
words between Germanic languages. Presentation at the 7th International Symposium on Bilingualism (ISB).Utrecht University.Rehbein, J., Thije, J.D. ten & Verschik, A. (2010). Lingua Receptiva (LaRa) – The quintessence of Receptive Multilingualism. In J.D. ten Thije, J. Rehbein, A. Verschik (red.). Receptive Multilingualism. Special issue of the International Journal for Bilingualism, 16, 248-264.Thije, J.D. ten (2010). Lingua receptiva als bouwsteen voor de transnationale neerlandistiek. In Internationale Neerlandistiek: tijdschrift van de internationale vereniging voor Neerlandistiek, 4, 5-10.
@linguisticsacademy
چندزبانگیپذیری موقعیتی است کە گویشوران زبانهای مختلف، اما مرتبط بهم، که دارای اطلاعات زبانی در مورد زبانهای همدیگر هستند، هر کدام به زبان خود سخن میگویند و بدون استفاده از هیچ زبان میانجی lingua franca همدیگر را میفهمند..
اگر به جای "چندزبانگیپذیری" یا "چندزبانهپذیری" معادل بهتری برای این اصطلاح به ذهن عزیزان میرسد، ما در جریان بگذارید. با سپاس.