📢تا بن دندان آمریکایی!

📢تا بن دندان آمریکایی!
@matikandastan

مهدی یزدانی خرّم: هر رمانی که از جان دوس پاسوس به فارسی ترجمه شود بی تردید یک اتفاق است...چه برسد که این بار یکی از درخشان ترین رمان های اش منتشر شده که کنار مجموعه ی «ینگه دنیا» ی اش، قرار می گیرد از لحاظ جریان سازی...گذار منهتن مثل اکثر نوشته های این غول آمریکایی مملو از ده ها شخصیت...ده ها آدم ریز و پرشت که در اول قرن بیستم در حال ساختن نیویورکی تازه اند...دوس پاسوس به شدت از ارجاع های تاریخی استفاده می کند و تا بن دندان آمریکایی ست و همین عملن پوست مترجمان اش را می کند و الحق مترجم این رمان بسیار برای درآوردن لحن و ارجاع ها زحمت کشیده...رمان قصه ی خطی مشخصی ندارد...قهرمان اش مکان و است و زمان و اهداف آدم هایی از طبقه ها و وجوه مختلف جامعه...آن ها صدای قرن تازه را شنیده اند و می خواهند آمریکایی بسازند که قرار است پوست بیاندازد...مهاجران...درس خوانده ها...خرده فروش ها...سوداگران...و...اول رمان زنی دارد نوزادی به دنیا می آورد...نوزادی دختر...انگار شهر در حال زاده شدن است...جان دوس پاسوس با تکنیک روایت های تکه تکه و برگرفته از مطبوعات اش یکی از عجیب ترین نویسنده گان قرن بیستم است...مردی که بعد از هرمان ملویل راوی روح آمریکای نوین است...ملویل قرن نوزدهمی و دوس پاسوس قرن بیستمی...
@matikandastan