📚 داستاننویسان و دوستداران داستان 📢ماتیکانداستان را به شیفتگان فرهنگِ ایرانزمین معرفی کنید 📢📢محتوای مطالب، نظر نویسندگان آن است و ممکن است با دیدگاه گردانندگان ماتیکانداستان همسو نباشد. ارتباط با مدیر کانال @vahidhosseiniirani
فقط: یکی از معانی واژۀ انگلیسی only در فارسی «فقط» است، ولی معانی دیگری نیز دارد که مترجم آگاه باید از فحوای کلام دریابد و در هر م
فقط: یکی از معانی واژۀ انگلیسی only در فارسی «فقط» است، ولی معانی دیگری نیز دارد که مترجم آگاه باید از فحوای کلام دریابد و در هر مورد، معادل مناسب آن را بیاورد. بعضی از مترجمان بیتوجه به معانی مختلف این واژه همهجا آن را به «فقط» ترجمه میکنند و درنتیجه جملههایی مینویسند که غالباً بیمعنی است، مانند عبارتهای زیر:
فقط ساعت چهار است (بهجای تازه ساعت چهار است).
این را فقط حالا خریدهام (بهجای این را همین حالا خریدهام).
ابوالحسن نجفی، غلط ننویسیم؛ فرهنگ دشواریهای زبان فارسی
پس، نام انیمیشن (پویانمایی) ژاپنی «فقط دیروز» که از عنوان انگلیسی آن، یعنی Only Yesterday، گرتهبرداری کردهاند، اشتباه است و ترجمۀ صحیح آن میشود «همین دیروز» و همین معنا با محتوا و داستان آن سازگار است، چنانکه در زبان گفتار خود نیز میگوییم: «انگار همین دیروز بود.»