﷯ 📢مترجم ادبی؛ از بنفشه گمنام تا صنعوی نامدار/بخش دوم📕

﷯ 📢مترجم ادبی ؛ از بنفشه گمنام تا صنعوی نامدار/بخش دوم📕
@matikandastan

وحید حسینی ایرانی: ◀درباره تاریخ که گمان می‌رود پس از ادبیات، جدی‌ترین حوزه موردعلاقه‌اش باشد، کتاب‌های «تاریخ رهایی فرانسه» (روبر آرون)، «عباس‌میرزا» (امینه پاکروان)، «یونانیان و بربرها» (امیرمهدی بدیع) از آثار قابل‌ذکری هستند که تاکنون از او به بازار کتاب آمده است. مجموعه مفصل پانزده‌جلدی «یونانیان و بربرها» که با همکاری مرتضی ثاقب‌فر به پارسی برگردانده، اثری مثال‌زدنی و ماندگار از دانشمندی ایرانی‌اصل است که می‌کوشد به دروغ‌پردازی‌ها و غرض‌ورزی‌ها و تبلیغات ضدایرانیِ تاریخ‌نگاران غربی، به‌ویژه هرودوت، پاسخ علمی و مس تند بدهد. صنعوی دلبسته شهر و کشورش است و برگرداندن کتاب پیش‌گفته، یکی از مصداق‌های این دلبستگی است.

◀صنعوی به خاطر معرفی برخی نویسندگان و شاعران به کتابخوان‌های ایرانی، حق بسیاری به گردن فرهنگ ما دارد. یانیس ریتسوس، شاعر مبارز چپ‌گرای یونانی که گویا نخستین‌بار با کتاب «با آهنگ باران» به ایرانی‌ها معرفی شد، یکی از آن‌هاست. این اثر را انتشارات نیل در سال ١٣۵٠ روانه پیشخوان کتاب‌فروشی‌ها کرد[...]
«ژوزه مائورو ده واسکونسلوس»، نویسنده برزیلی از دیگر اهالی قلم است که صنعوی او را با کتاب‌هایی چون «روزینیا، قایق من»، «درخت زیبای من»، «کاخ ژاپنی» و «خورشید را بیدار کنیم» معرفی کرد. زه‌زه، قهرمان برخی کتاب‌های واسکونسلوس، که زمانی کودک بیش‌فعالی بوده و در چند رمان مراحل مختلف زندگی‌اش روایت می‌شود، از شخصیت‌های به‌یادماندنی ادبیات داستانی است.

◀ترجمه حدود ١۴۵ کتاب در عرض کمابیش نیم‌قرن، دامنه گسترده‌ای از کتاب‌های متنوع عمدتا ادبی را پیش‌روی مخاطب آثار صنعوی می‌گذارد[...] «درخت زیبای من» که در هنگام آماده‌سازی مطلبی که می‌خوانید، چهارده بار چاپ شده است یا «جنس دوم» (سیمون دوبوار) که به چاپ دهم رسیده است. «جنس دوم» شناخته‌شده‌ترین کتاب «سیمون دوبوار» نویسنده و اندیشمند فرانسوی[...]وقتی در ١٩۴٩ در فرانسه منتشر شد، سر و صدای زیادی به پا کرد. اثری زن‌محور و از نگاه نویسنده‌ای اگزیستانسیالیست که به مسائلی چون زنانگی در تاریخ و اجتماع و مسائل مبتلا به زنان می‌پردازد. رمان عاشقانه «ویکتوریا» نیز چاپ هفتمش را از سر گذرانده است؛ این کتاب به قلم «کنوت هامسون» برنده نروژی نوبل ادبیات به نگارش درآمده‌است؛ نویسنده موردعلاقه صنعوی.

◀در سال‌های اخیر باوجود بیماری، همچنان دست از کار نمی‌کشد و هر بار با کتاب تازه‌ای دوست‌داران ترجمه‌هایش را خشنود یا حتی غافلگیر می‌سازد. مجموعه «هفتاد و دو ملت» که کتاب‌های نسبتا پرحجمی شامل گزیده داستان‌های کوتاه و با محوریت ملیت نویسندگان آن است، مجموعه قابل توجهی است که این روزها درقفسه یا ویترین کتاب‌فروشی‌ها
به چشم می‌خورد. فرانسه، اسپانیا، آمریکای لاتین و اروپای شرقی از مناطقی است که صنعوی در دوره کتاب‌های ارزنده مدنظر به سراغشان رفته و داستان‌هایی کوتاه از آن‌ها را ارائه کرده است. از او همچنین در چند سال گذشته نمایش‌نامه‌های «ژان پل سارتر» نویسنده و روشنفکر نامدار فرانسوی بازچاپ شده‌است که «نکراسوف» و «مرده‌های بی‌کفن و دفن» از این شمارند. «جشن بی‌معنایی» تازه‌ترین اثری که از میلان کوندرا منتشر شده نیز از ترجمه‌های متأخر مترجم خوشنام ماست که در این چند سال اخیر پیاپی تجدید چاپ شد. امیدواریم استاد سلامتش را دوباره به دست بیاورد و همچنان کتاب‌های تازه‌ای را به گنجینه آثارش بیفزاید. (منبع: روزنامه شهرآرا)
@matikandastan