✅گزارش نشست نقد رأی با موضوع: «تحلیل رویه قضائی پیرامون ترجمه اثر بدون مجوز پدیدآورنده»

✅گزارش نشست نقدِ رأی با موضوع: «تحلیل رویه قضائی پیرامون ترجمه اثر بدون مجوز پدیدآورنده»
@Lawpress

🔹چهارمین نشست نقد رأی گروه مالکیت فکری پژوهشکده حقوق خصوصی با موضوع «تحلیل رویه قضائی پیرامون ترجمه اثر بدون مجوز پدیدآورنده» با حضور جمعی از قضات و حقوق‌دانان برگزار شد.

⚫️خلاصه جریان پرونده:

🔹خواهان که منتقل‌الیه حقوق مادی کتاب از جمله حق ترجمه است به طرفیت خوانده که اثر موضوع حقوق را بدون اجازه صاحب حق ترجمه کرده است طرح دعوای مطالبه ضرر و زیان ناشی از کم‌شدن فروش کتاب‌ها در نتیجه ترجمه بدون مجوز می نماید. دادگاه بدوی خواهان را صاحب حق و خوانده را ناقض می‌داند و خواندگان را با جلب نظر کارشناس به پرداخت خسارت محکوم می کند. پس از اعتراض، دادگاه تجدیدنظر با این استدلال که در هیچ یک از متون قانونی تصریحی به منع یا منوط بودن ترجمه به اجازه مولف نگردیده است با استناد به اصل ۱۶۷ قانون اساسی به فتوای امام خمینی (ره) مبنی بر عدم لزوم اجازه از صاحب اثر در ترجمه رجوع کرده و رای مرجع بدوی را نقض می‌نماید.

⚫️خلاصه نشست:
@Lawpress
🔹اکثریت حاضرین رأی دادگاه بدوی را موافق با قوانین تشخیص داده و معتقد بودند در قانون حمایت از حقوق مؤلفان و مصنفان و هنرمندان ترجمه اثر به صراحت منوط به اخذ مجوز از صاحب حق ترجمه منوط شده است و رجوع دادگاه تجدیدنظر به فتاوی معتبر در این مورد فاقد وجاهت قانونی است.

🔹اما برخی دیگر از قضات حاضر در جلسه قائل به صراحت قانون در این مورد نبوده و عدم اختصاص وصف کیفری به ترجمه بدون اجازه‌ی اثر را دلیل بر عدم اعتقاد قانونگذار به لزوم اخذ مجوز برای ترجمه اثر می‌دانستند. همچنین این عده از قضات به برگرفته شدن اثر اصلی از آثار دیگران اشاره داشتند که به دلیل عدم پرداخته شدن به آن در رأی تجدیدنظر مورد پذیرش اکثریت قرار نگرفت.

✅لينك عضويت در كانال حقوق پرس:👇👇👇
‏https://telegram.me/lawpress