📚 داستاننویسان و دوستداران داستان 📢ماتیکانداستان را به شیفتگان فرهنگِ ایرانزمین معرفی کنید 📢📢محتوای مطالب، نظر نویسندگان آن است و ممکن است با دیدگاه گردانندگان ماتیکانداستان همسو نباشد. ارتباط با مدیر کانال @vahidhosseiniirani
مهدی غبرایی: مترجمانی در ایران دارد که صرفا دست به کتابسازی میزنند
مهدی غبرایی: @dastaniraniموراکامی مترجمانی در ایران دارد که صرفا دست به کتابسازی میزنند. کتابی با حجم 1200 صفحه «1q84» ناشر منتشرشده است و مترجم (!!!) به معنای واقعی کلمه از اول تا به آخر آن گند زده است. مثلا poland را هلند ترجمه کرده و از یک رجوع ساده به منابع هم دریغ کرده و هیچ به این فکر نکرده که ممکن است با این کار تاریخ را تحریف کند یا افلاطون را پلاتو ترجمه کرده یا... آنقدر از این نکات بسیار است که اگر بخواهم شرح دهم خود مجالی جداگانه میطلبد. به نظر من مساله اسفانگیز این است که وزارت ارشاد باید در این زمینه وسواس بیشتری به خرج بدهد و نه صرفا در بند جایگزینی چهار واژه با چهار واژه دیگر باشد. http://farheekhtegan.ir/newspaper/page/1819/7/59215/0