حسین جاویددانشجوی دکتریمدیر نشر مشاوره و همکاری در زمینهی همهی مراحل تولید کتاب: ۰۹۱۲۲۴۷۲۸۳۸ صرفاً پیام ضروری و کاری:
داستان خواستن و نخواستن است، داستان رسیدن و نرسیدن، داستان داشتن و نداشتن، داستان عشق و نفرت و داستان ماندن و رفتن؛ روایت بیم و ام
#فعل_بی_وفایی داستان خواستن و نخواستن است، داستان رسیدن و نرسیدن، داستان داشتن و نداشتن، داستان عشق و نفرت و داستان ماندن و رفتن؛ روایت بیم و امیدها و رؤیاها و فریب خوردنهای خودخواسته، محاکات چیرگی قدرت عشق بر قدرت عقل؛ لذتِ درد، و ناتوانی در رهایی از آن.
استر زنی روشنفکر است؛ مینویسد، ترجمه میکند، میاندیشد. الاف هنرپیشهی تئاتر است، شهرت دارد، جذاب است. اما یک جای کار میلنگد. الاف در رابطهی دیگری است. شاید گیر افتاده، شاید نه. شاید میخواهد، شاید نمیخواهد. شاید توان خروج از آن را ندارد، شاید میلش را. در سراسر رمان رابطهی استر و الاف میان دو قطب در نوسان است، واقعیت زندگی در یک سو و آنچه میخواهند باشد، یا دستکم وانمود میکنند که میخواهند، در سوی دیگر. ناگفته پیداست کفهی ترازو به نفع کدامیک سنگینی میکند.
#فعل_بی_وفایی داستان شناخت انسان است. بار دیگر نشان میدهد لحظهی پایان عشق لحظهی آغاز باز شدن چشمان است، و افسوس که بنایی که فرو ریخت دیگر جز تلی از آوار خاطرات نیست؛ در پایان رابطه، شناخت بهتر یعنی افسوس بیشتر، گاه برای فرد ازدسترفته و گاه برای زمان و احساسات ازدسترفته.
هم الاف و هم استر میدانند که در اشتباهند. گاهی خود را فریب میدهند و گاهی دیگری را. شاید هم امید برایشان نوعی مکانیسم دفاعی است تا همچنان عشق بورزند و با هم باشند.
#لنا_اندرشون از صفحهی نخست تا پایان کتاب خواننده را مشتاق نگه میدارد اما رمان او اثری است که به اندیشه وامیدارد و به تعلیق و گرهافکنیِ صرف بسنده نمیکند. طیف وسیعی از مخاطبان فارسیزبان که #تصرف_عدوانی این نویسنده را دوست داشتهاند احتمالاً این رمان را هم میپسندند.
#فعل_بی_وفایی رمانی است که بهخصوص برای زنان و دختران، بهویژه آنها که در رویارویی با عشق درگیر احساسات متناقضاند، جذاب خواهد بود.
برگردان کتاب واقعاً دلپذیر و دلکش است. نثر شستهرفته و زبان پرداخته. خانم #نیلوفر_خوش_زبان، چه به لحاظ انتخاب اثر و چه به لحاظ شیوهی ترجمه، از مترجمان محبوب من هستند و هر کتابی را ترجمه کنند با اشتیاق میخوانم و لذت میبرم؛ مترجمی کاربلد که مطمئنم جزو نامهای ماندگار نسل جدید مترجمان خواهند بود.
#فعل_بی_وفایی را چند روزی است که #نشرنون در تیراژ ۲۰۰۰ نسخه منتشر کرده است. در روزگاری که تیراژ کتابها به زیر ۵۰۰ نسخه رسیده است، انتخاب چنین تیراژی برای چاپ اول کتاب یادآور روزهای طلایی صنعت نشر است و از اطمینان کامل ناشر به کیفیت اثر و ذوق و ذائقهی مخاطبان نشان دارد.
#فعل_بی_وفایی پیشنهاد خوبی است برای شروع پاییز، فصلی که همیشه کتابخوانها در آن منتظر کتابهای جدید و اتفاقهای جذاب بودهاند.
#معرفی_کتاب #نشرنون
@NoonBook
@Virastaar