حسین جاویددانشجوی دکتریمدیر نشر مشاوره و همکاری در زمینهی همهی مراحل تولید کتاب: ۰۹۱۲۲۴۷۲۸۳۸ صرفاً پیام ضروری و کاری:
بعضی ترجمهها بیغلطاند اما دلچسب نیستند
بعضی ترجمهها بیغلطاند اما دلچسب نیستند. غذایی را در نظر بگیرید که همهی مواد لازم را دارد ولی خوشمزه نیست. مثلاً، ممکن است آشپزی طوری قرمهسبزی بپزد که طعمش بینظیر باشد اما آشپز دیگری همین غذا را به شکلی بپزد که مطلوب نباشد، در حالی که هر دو آشپز از مواد مشابهی (سبزی و گوشت و لوبیا و چاشنی و...) در پخت غذا استفاده کردهاند. حکایت مترجمها هم همین است.
آنچه تفاوت مترجمها را میسازد میزان تسلط آنها به زبان مبدأ نیست، استعداد، تجربه، عشق به کار، و تسلط به زبان مقصد است.
@Virastaar