یکی از قانون‌های کلی ویرایش متون ترجمه‌شده این است: هر وقت به جمله‌ی عجیبی برخوردی، احتمالا مترجم یک اصطلاح (idiom) را متوجه نشده

یکی از قانون‌های کلی ویرایش متون ترجمه‌شده این است: هر وقت به جمله‌ی عجیبی برخوردی، احتمالاً مترجم یک اصطلاح (idiom) را متوجه نشده است. مثلاً، مترجمی که نوشته «آیا بخش‌هایی که بررسی شدند شبیه یک توپ سربی بودند؟» نمی‌دانسته اصطلاح go over like a lead balloon یعنی چه.
@Virastyar