حسین جاویددانشجوی دکتریمدیر نشر مشاوره و همکاری در زمینهی همهی مراحل تولید کتاب: ۰۹۱۲۲۴۷۲۸۳۸ صرفاً پیام ضروری و کاری:
وقتی یک انگلیسیزبان از «پرداخت قبضها» صحبت میکند منظورش درآمد داشتن و برآمدن از عهدهی مخارج زندگی است، اما بعضی مترجمها هر جا
وقتی یک انگلیسیزبان از «پرداخت قبضها» صحبت میکند منظورش درآمد داشتن و برآمدن از عهدهی مخارج زندگی است، اما بعضی مترجمها هر جا pay the bills را میبینند سریع به یاد همان معادل تحتاللفظی میافتند. این اصطلاح را روانتر هم میشود به فارسی برگرداند:
📌 I'm so broke this month that I can hardly pay the bills.
✅ این ماه حسابی به خنسی خوردهام و بهزور از عهدهی مخارجم برمیآیم.
📌 Our app is becoming popular enough that might actually start paying the bills soon.
✅ اپلیکیشن ما گل کرده و بهزودی برایمان درآمدزایی خواهد داشت.
📌 Being an actor won't necessarily pay the bills, honey, so I think you should study something else in college.
✅ با بازیگری نمیشود مخارج زندگی را تأمین کرد، عزیزم. بنابراین، به نظرم باید در رشتهی دیگری تحصیل کنی.
البته، اصطلاح «paying my bills» یک معنی کوچهخیابانی بیادبانه هم دارد که باید حواسمان بهش باشد!
حسین جاوید
@Virastaar