حسین جاویددانشجوی دکتریمدیر نشر مشاوره و همکاری در زمینهی همهی مراحل تولید کتاب: ۰۹۱۲۲۴۷۲۸۳۸ صرفاً پیام ضروری و کاری:
ویراستار متون ترجمهشده، حتیالامکان، باید زبان مبدأ متن را بداند
ویراستار متون ترجمهشده، حتیالامکان، باید زبان مبدأ متن را بداند. با این حال، باید توجه داشت که «مقابله» جزو وظایف ویراستار نیست. ویراستار میتواند، و باید، لغزشهای فاحشی را که در ترجمهی متن میبیند اصلاح کند یا دستکم به اطلاع مترجم برساند، اما اگر بنا باشد، سطربهسطر، متن فارسی و متن مبدأ را مقایسه کند و از صحت ترجمه مطمئن شود، کار او فراتر از ویرایش معمول است و شامل مقابله هم میشود.
بعضی از ناشرها اصرار دارند که بخشی از مسئولیت صحت ترجمه را هم بر دوش ویراستار بگذارند. ویراستارهای زباندان باید بدانند که اگر بنا به مقابله باشد، باید علاوه بر دستمزد ویرایش، دستمزد مجزایی هم بابت مقابله دریافت کنند.
https://telegram.me/joinchat/BjLTaT4DUdnurlIY0rRyrg