ویراستار، علاوه بر تسلط بر زبان و متن، باید روابط عمومی قوی داشته باشد و جایگاه خودش را بشناسد، وگرنه محال است بتواند با نویسنده و

ویراستار، علاوه بر تسلط بر زبان و متن، باید روابط عمومی قوی داشته باشد و جایگاه خودش را بشناسد، وگرنه محال است بتواند با نویسنده و مترجم (به‌خصوص آن‌ها که مشهورند) همکاری مناسب داشته باشد. عموماً نویسنده‌ها و مترجم‌ها در برابر ویرایش متنشان مقاومت نشان می‌دهند و اغلب معتقدند کارشان هیچ نیازی به ویرایش ندارد. ویراستار باید جوری برخورد کند که نویسنده و مترجم او را در نقش استاد و معلم نبینند، بلکه دستیار و کمک‌حال خود بدانند. اگر نویسنده و مترجم حس کنند نگاه ویراستار از بالا به پایین است، هیچ تعاملی شکل نمی‌گیرد و تنشی که در مثلث ناشر ـ مؤلف ـ ویراستار پیش می‌آید به کیفیت کار لطمه می‌زند.
@virastyar