📚 داستان‌نویسان و دوستداران داستان 📢ماتیکان‌داستان را به شیفتگان فرهنگِ ایران‌زمین معرفی کنید 📢📢محتوای مطالب، نظر نویسندگان آن است و ممکن است با دیدگاه گردانندگان ماتیکان‌داستان همسو نباشد. ارتباط با مدیر کانال @vahidhosseiniirani


فراخوان انتشار داستانهای شما در آمریکا: کتابی در حال اماده سازی است با عنوان Collection of short stories by Iranian authors

بنده ناصر شجاعی گرد اورنده این کتاب هستم که تنها یکی از نویسندگانش می‌باشم. این کتاب به صورت یک حرکت جمعی فرهنگی قرار است منتشر شود به طوری که هر کس چه حرفه‌ای و چه اماتور که داستان می‌نویسد می‌تواند داستان کوتاهش را که حد اکثر ۵۰۰۰-۶۰۰۰ کلمه داشته باشد ارسال کند تا به زبان انگلیسی ترجمه شود و با اسم و عکس نویسنده در این کتاب قرار گیرد. این کتاب در ایالات متحده آمریکا به چاپ خواهد رسید. هر فرد می‌تواند تا ۵ داستان ارسال نماید. موضوع داستان‌ها کاملا آزاد است و به اختیار نویسنده. (فقط توهین به شخص یا گروهی در متن داستان نشده باشد) برای ارسال اثر یا سوالات احتمالی و هماهنگی بیشتر می‌توانید به این اکانت پیام دهید: ...
  • گزارش تخلف

افسانه سه خواهر

شرمین نادری matikandastan گویم خانه مان جن دارد و از دیدن ترسشان کیف می‌کنم و مورمور می‌شوم، می‌گویم شنیده‌ام ارواح توی زیرزمین بچه می‌زایند و آدم فضایی‌ها از مثلث برمودا آمده‌اند برای بردنتان، می‌گویم عموی مردۀ پیری از مرگ برگشته و کفنش را زیر دندانش گرفته تا یکی از ما را بکشد، می‌گویم شما را از سر راه برداشتند، خودم دیدم از توی یک سبد زشت صورتی که الان ته زیر زمین است، می‌گویم و می‌گویم و می‌ترسانمشان، آن‌ها اما کوچک و ریزه میزه‌اند و پشت سرم راه می‌افتند و توی زیر زمین درندشت مان گم میشوند و از شنیدن قصه‌های من‌های‌های گریه می‌کنند، بعد می‌گویم من باید بروم، چون مادر اگر بفهمد که رازش را گفته‌ام می‌کشدم. بعد بقچه‌ام را می‌بندم سر چوب جارو و راه می‌افتم توی حیاط و خواهرم پشت سرم می‌دود و التماس می‌کند که نروم، قول میدهد راز نگه دار باشد، قول میدهد هرکاری بگویم بکند، خواهر کوچیکه هم پا برهنه روی پله‌ها ایستاده و پشت سرم گریه می‌کند، ریزه میزه و مریض است و موهای روی گوشش فر خورده، میدانم این قدر جزشان داده‌ام که حرفم را باور کرده‌اند؛ آخر من فرمانروایشان هستم، الگوی بی نقصشان، قصه گوی ...
  • گزارش تخلف

گفتگو در کاتدرال ی ماریو بارگاس یوسا. برگردان پارسی عبدالله کوثری

برخی از منتقدان این کتاب را برجسته‌ترین اثر یوسا می‌دانند. در این رمان، دو چیز بیش از هر چیز دیگر توجه خواننده را جلب می‌کند. نخست وسعت دامنه‌ی آن و در بر گرفتن رویدادها و شخصیتهای متعدد است و دیگری ساختار پیچیده‌اش. زمینه‌ی کار یوسا در این رمان، همچون دیگر آثارش، بخشی از تاریخ معاصر پرو است که در دوران دیکتاتوری ژنرال اودریا تا حکومت ویکتور بلایونده در اوایل دهه١٩۶٠ را در بر می‌گیرد. او در این محدوده‌ی زمانی کلاف زندگی ده‌ها شخصیت از بالاترین مقامهای اولیگارشی حاکم تا روسپیان و پااندازها و لومپن‌ها را می‌گشاید و تصویری همه جانبه از سیمای پرو به دست می‌دهد. یوسا به جای آنکه شخص دیکتاتور را محور اصلی داستان قرار دهد، سراپای جامعه‌ی دیکتاتور زده را می‌کاود. جامعه‌ای که در آن همه‌ی آدمها حتی آنان که کارگزار دیکتاتورند، خود را تباه شده می‌یابند …تهیه و تنظیم: امید پورعرب. ...
  • گزارش تخلف

اندوه بلژیک.. حامد داراب: بمب گذارى در بروکسل، دوباره پس از سال‌ها، نگاهم را به ادبیات بلژیک انداخت

ادبیاتى که فراموشش کرده بودم. کتاب هاى نویسندگان بلژیک، در گوشه اى از کتابخانه، از سال‌های دور، افسون شده بودند، آخرین بار، به گمانم، هشت سال پیش بود که واپسین شان را مطالعه کردم: «سایه گیوتین» اثر «ژرژ سیمنون» ترجمه کاوه میرعباسی. با این همه، ادبیات بلژیک را همواره دوست داشتم. به یاد دارم نخستین بار با «پرنده آبی» اثر «مترلینگ» با ادبیات این سرزمین آشنا شدم. و با «رستاخیز» اش نیز مطالعه ادبیات بلژیک را ادامه دادم. چیزى که در این ادبیات به چشم مى آید. استقلال شیوه ادبى اش است، به رغم، زبان غیر مستقلى که کشور بلژیک را احاطه کرده، زبان، «هلندى» و «فرانسوى» ریشه زبان ادبى و بومى بلژیک است. اما آثار ادبی بلژیک که به همین دو زبان منتشر مى شود، هویت مستقلى از ادبیات فرانسه و هلند دارد. حتى هویت ادبیات «فلمیش» هاى نیمه شمالى فرانسه، با هویت ادبیات «فلمیش» هاى بلژیک بسیار متفاوت است؛ اگرچه هر دو این جغرافیا را مردمان هلندی زبان تشکیل داده‌اند. ...
  • گزارش تخلف

معرفی کتاب/.. با این حال، خیلی دوست دارم کسی دستم را بگیرد و با مهربانی به من بنگرد

حتی برای یک لحظه کسی نمی‌خواهد به حرف من گوش دهد؟ گویی نامرئی‌ام! کسی مرا نمی‌بیند. خیلی کوچکم و قدم تا سر شکم‌های آن‌ها می‌رسد. من فقط ده سال دارم؛ شاید هم کمتر، کسی چه می‌داند.». «من نجود هستم، ده ساله و طلاق گرفته» داستانی واقعی و تکان دهنده از سرنوشت «نجود علی» دختر یمنی نه ساله‌ای که به عقد مردی بسیار بزرگ‌تر از خودش در می‌آید …به قلم: دلفین مینویی. مترجم: عطیه سادات میرخانی. تاریخ انتشار: هفته اول آذر. ادبیات فرانسه - ۲۰۰۹٫۱۲۴ صفحه - ۷۵۰۰ تومان … ...
  • گزارش تخلف

پیشروان تئاتر اروپا۱ - تادئوش کانتور و تئاتر مرگ - بخش اول>

تادئوش کانتور در سال ۱۹۱۵ در روستای ویله پولهwielopole از شهر «کراکائو» krakqw لهستان به دنیا آمدو در همین شهر در سال ۱۹۳۹ از دانشکده هنرهای زیبا در رشته نقاشی فارغ التحصیل شد. پس از آن در دوران اشغال لهستان به دست فاشیستهای آلمانی با چند تن از دوستانش گروه تجربه‌گر تئاتری را تشکیل داد و از سال ۱۹۴۲در خانه‌های شخصی به اجرای چند نمایش پرداخت. کانتور سال ۱۹۴۷ به فرانسه سفر کرد و با هنر مدرن در اروپای غربی آشنا شد، اما کشور و فرهنگ مادری خود را ترجیح داد و به لهستان بازگشت …پس از پایان جنگ به طراحی صحنه رو آورد و به عنوان طراح آوانگارد در بسیاری از تئاترهای کراکائو به همکاری پرداخت. اما طولی نکشید که به یاری چند تن از نقاشان آوانگارد شهر کراکائو گروهی را زیر عنوان «کریکوت۲» بنیان گذارد. کریکوت نامی است که کانتور از بازی با واژه‌ی «سیرک» ساخته بود. این تئاتر از مراحلی گوناگون گذر کرد که در دوره‌ی بلوغش به «تئاتر مرگ» انجامید …نخستین نمایشنامه‌ای که از این گروه به صحنه رفت اثری از کازیمیرس میکولسکی kazimiers mikulski به نام سیرک بود. آثار نخست کانتور با پیش گرفتن شیوه هپنینگ تئاتر happening ...
  • گزارش تخلف

کمدی:..۱. کمدی رمانتیک: که اوج آن در آثار شکسپیر و نویسندگان دورهٔ الیزابت است

این نوع کمدی مشتمل بر حوادث و ماجراهای عاشقانهٔ زنی است که قهرمان کمدی است. البته این عشق علی رغم همهٔ مشکلات و موانع به شادکامی می‌انجامد. از نمونه‌های معروف این نوع نمایشنامه، رویای نیمه شب تابستان ازشکسپیر است. ریشه‌ی اساطیری کمدی رمانتیک، جشن‌های باستانی پیروزی بهار بر زمستان است …۲. کمدی طنز: در این نوع کمدی، کسانی که قوانین اخلاقی و اجتماعی را مراعات نمی‌کنند مورد تمسخر واقع می‌شوند و نویسنده از بی‌نظمی‌های اجتماعی انتقاد می‌کند و دغلکارانی که قهرمان کمدی هستند، معمولا سرنوشت خوبی ندارند …۳. کمدی رفتار: این اصطلاح بر مبنای آثار شکسپیر از قبیل کمدی هیاهوی بسیار برای هیچ وضع شده است. در پاره‌ای از این نوع کمدی‌ها از اعمال زشت بزرگ زادگان و توطئه‌های طبقات اشراف سخن رفته است. تاثیر شادی بخش آن در گرو مکالمات خنده داری است که ما بین شخصیت‌های احمق و گول ردو بدل می‌شود. در این گونه کمدی، قراردادها و رسوم اجتماعی مورد بررسی قرارمی‌گیرد. ...
  • گزارش تخلف

*من کتاب ایرانی می‌خوانم*. پویش حمایت از *کتاب ایرانی*

با کتاب‌های داستان و شعر ایرانی خود عکس بگیرید و عکس‌های خود را برای شماره۰۹۲۱۱۵۹۷۶۸۹ بفرستید. به قید قرعه به سه نفر از شرکت کنندگان هر نفر مبلغ ۴۰۰هزارتومان مجموعه‌ای از کتاب‌های نفیس ایرانی تقدیم خواهد شد. هزینه‌ی این پویش را تنی چند از داستان نویسان و شاعران تقبل خواهند کرد. بیایید از ادبیات سرزمین مان حمایت کنیم. ...
  • گزارش تخلف

معرفی کتاب/. شیطان و خدا، نوشته ژان پل سارتر، ترجمه ابوالحسن نجفی، چاپ اول، ۱۳۴۵، انتشارات نیل

✍ نمایش نامه‌ای است که داستان آن در دهکده‌ای در آلمان دوران رنسانس می‌گذرد؛ در هنگامه‌ی جنگ زمین داران و روستاییان. فرمانده گوتز فرزند حرامی از مادری اشرافی و پدری دهقان است که می‌خواهد آزادانه بدی و خوبی را بیازماید. پس زمانی خوی شیطانی می‌گیرد. غارت می‌کند، می‌جنگد، شکنجه می‌کند، و به همراهانش خیانت می‌کند: «آن هایی که چشمشان به من می‌افتد به ندرت قول مرا باور می‌کنند. گمان می‌کنم از قیافه‌ام پیداست که عقلم آن قدر می‌رسد که به قول وفا نکنم» (ص ۵۴). نزد گوتز اهمیتی ندارد که دیگران دوستش بدارند. اما همو، که از روستاییان نفرت دارد، از این که باید برای بدبودن هر روز رذالت‌های تازه‌ای ابداع کند خسته می‌شود و تصمیم می‌گیرد که دیگر خوی بدی رها کند و خوبی پیشه کند. احساس می‌کند که خوبی روح او را شسته و صفا داده و دیگر هیچ زهری در رگ هایش نیست. اما گوتز، در این کسوت تازه، کاری کاری با بشر ندارد و خود را مجری احکام الهی می‌داند: «(پروردگارا،) نمی‌بایست که من به آدم‌ها دل مشغول کنم. ...
  • گزارش تخلف