بعضی از کلمات تنوین‌دار عربی به فارسی راه یافته‌اند

بعضی از کلمات تنوین‌دار عربی به فارسی راه یافته‌اند. کلمات عربی تنوین‌داری که در زبان فارسی کاربرد دارند کلماتی‌اند که تنوین نصب ( ً ) دارند. به‌عنوان مثال، «قطعاً»، «واقعاً»، «احتمالاً»، «مثلاً» و «جمعاً».
از سال‌های دور، این بحث در جریان بوده که تنوین را به شکل «ن» بنویسیم، یعنی، به‌عنوان مثال، بنویسیم: «قطعن»، «واقعن»، «احتمالن»، «مثلن» و «جمعن». در مقام ویراستار، ما نباید کاری به بحث‌ها داشته باشیم. طبق دستور خط فرهنگستان زبان و ادب فارسی، تنوین نصب به همان شکلی که در عربی نوشته می‌شود در خط فارسی هم به کار می‌رود. بنابراین، کلمات تنوین‌دار را باید با تنوین نوشت. در حال حاضر، بیش از آنکه شاهد استفاده از «ن» به‌جای تنوین باشیم، می‌بینیم که نویسنده‌ها در گذاشتن تنوین سهل‌انگاری می‌کنند، یعنی، به‌عنوان مثال، می‌نویسند: «قطعا»، «واقعا»، «احتمالا»، «مثلا» و «جمعا». باید حواسمان باشد که هیچ کلمه‌ی تنوین‌داری با «ن» نوشته نشود و هیچ تنوینی هم جا نماند.
@Virastyar