ویراستار حسین جاویددانشجوی دکتریمدیر نشر مشاوره و همکاری در زمینهی همهی مراحل تولید کتاب: ۰۹۱۲۲۴۷۲۸۳۸ صرفاً پیام ضروری و کاری: ویراستار ۰۸:۴۱ ۱۳۹۵/۰۱/۲۳ اگر بخش یا حروفی از یک کلمهی واحد نیاز به تغییر داشت، بهتر است کل کلمه را بگیریم نه آن بخش خاص را ویراستار ۰۸:۲۹ ۱۳۹۵/۰۱/۲۳ هنگام ویرایش، هیچوقت نوشتههای خودتان را خط نزنید اگر اصلاحی لازم بود، از لاک غلطگیر استفاده کنید. پاکیزه بودن صفحهی ویراسته نشان از تجربه و دقت ویراستار دارد و احتمال بروز خطا در اعمال ویرایش را هم پایین میآورد. ویراستار ۰۸:۲۴ ۱۳۹۵/۰۱/۲۳ ویرایش را با خودکار قرمز انجام دهید. با مداد ویرایش نکنید ویرایش با خودکار سبز هم توصیه نمیشود، چون کمرنگتر است، و ضمنا بهتر است امکان استفاده از خودکار سبز را برای سرویراستار نشر باقی بگذاریم تا تداخل و اشکالی در ویرایش متن پیش نیاید. خودکارتان را در حین کار تعویض نکنید و صرفا با یک خودکار روی متن کار کنید. اگر قرار است چند نفر روی متن کار کنند، بهتر است هر کدام در صفحهی اول کتاب با خودکاری که از آن برای تصحیح متن استفاده میکند خط ممتدی بکشد و نام خود را بنویسد. اینگونه، مشخص میشود که چه تغییری را چه کسی ایجاد کرده است. ... ویراستار ۲۱:۳۳ ۱۳۹۵/۰۱/۲۲ از حروف ایرانیک (حروف خمیده یا زاویهدار) ازجمله برای نشان دادن نام کتابها، آلبومهای موسیقی، سریالها و فیلمها، برنامههای تلو نکتهی مهم: نام کتابهای آسمانی (قرآن، تورات، انجیل و …) ایرانیک نمیشود. در پستهای آتی، به دیگر کاربردهای حروف ایرانیک هم خواهیم پرداخت. ویراستار ۲۱:۰۶ ۱۳۹۵/۰۱/۲۲ در تصاویر مربوط به علایم ویرایشی با کلمهی «اشبون» مواجه شدید اشبون یا اشپون: اصطلاحی قدیمی است معادل طول یا اندازهی سطر کامل. اشبون یک قطعهی سربی در اندازههای متفاوت بود که مبنای کار حروفچینی دستی قرار میگرفت و طول آن بر حسب واحد «کوادراد» تعیین میشد. این اندازهها برای حروفچینها مشخص بود. مثلا، برای قطع رقعی از اشبون ۶ کوادرادی و برای قطع وزیری از اشبون ۷ کوادرادى استفاده میشد. ... ویراستار ۲۱:۰۱ ۱۳۹۵/۰۱/۲۲ علایم ویرایشى _ ٢ ویراستار ۲۱:۰۰ ۱۳۹۵/۰۱/۲۲ علایم ویرایشى _ ١ ویراستار ۲۰:۵۸ ۱۳۹۵/۰۱/۲۲ علایم ویرایشی علایمیاند که ویراستارها و نمونهخوانها با کمک آنها تغییراتی را که باید در متن خبر یا نمونهی حروفچینیشده اعمال این علایم قراردادی هستند و با این هدف استفاده میشوند که سرعت و دقت افزایش یابد. در دو تصویر بعدی کانال، با این علایم ویرایشی آشنا میشوید. ویراستار ۲۰:۴۰ ۱۳۹۵/۰۱/۲۲ برای تبدیل شدن به یک ویراستار خوب، لازم است کتابخوان حرفهای باشید، دستکم زبان انگلیسی را بدانید، با ادبیات کلاسیک ایران آشنایی د منابع زیر هم در حوزههای اشارهشده کمکتان خواهند کرد. تاریخ زبان فارسی. بدون دانستن پیشینه و سرگذشت زبان فارسی نمیتوانید به شناخت کاملی از این زبان برسید. هر ساختمانی روی یک فنداسیون بنا شده است و تاریخچهی زبانها فنداسیون آنهاست. برای آشنایی با تاریخ زبان فارسی کتابهای زیر مفیدند:. تاریخ مختصر زبان فارسی، دکتر محسن ابوالقاسمی. شکلگیری زبان فارسی، ژیلبر لازار، ترجمهی مهستی بحرینی. تاریخ زبان فارسی، دکتر پرویز ناتل خانلری. تاریخ زبان فارسی، دکتر مهری باقری. ... ویراستار ۲۰:۰۹ ۱۳۹۵/۰۱/۲۲ برای درست نوشتن و زیبا نوشتن، همچنین برای اینکه بتوان هنگام ویرایش نوشتههای دیگران تصمیمهای درست گرفت، باید با متون نظم و نثر ا شاهکارهای کلاسیک فارسی شالودهی فارسی امروز ما هستند و اگر شالوده را نشناسیم، نمیتوانیم بنای مستحکمی بسازیم. واقعیت این است که همه نمیتوانند بروند یک لیسانس ادبیات فارسی بگیرند یا کل کلاسیکها را بخوانند (که دومی کار چندین سال و بلکه یک عمر است)؛ دستکم باید گزیدهها و خلاصههای متون کلاسیک را خواند. برای این هدف، مجموعهی «شاهکارهای ادبیات فارسی» نشر امیرکبیر بهترین انتخاب است. این مجموعه را دکتر پرویز ناتل خانلری و دکتر ذبیحالله صفا پایهگذاری کردند و بعد از انقلاب هم انتشار آن ادامه یافت. کتابهای مجموعه کار شناختهشدهترین استادان زبان و ادبیات فارسی هستند، کوتاهند و بسیار ارزان یک کلاس درس فوقالعاده و بینظیر برای شناخت و تقویت زبان فارسی. اگر حتی فرصت ندارید همهی این گزیدهها را بخوانید، گزیدههای این پنج کتاب را در اولویت بگذارید: تاریخ بیهقی، گلستان سعدی، کلیله و دمنه، چهار مقاله، و قابوسنامه. ... ویراستار ۲۰:۰۲ ۱۳۹۵/۰۱/۲۲ دستور خط فارسى و فرهنگ املایى خط فارسى ‹ 56 57 58 59 ›
ویراستار ۰۸:۴۱ ۱۳۹۵/۰۱/۲۳ اگر بخش یا حروفی از یک کلمهی واحد نیاز به تغییر داشت، بهتر است کل کلمه را بگیریم نه آن بخش خاص را
ویراستار ۰۸:۲۹ ۱۳۹۵/۰۱/۲۳ هنگام ویرایش، هیچوقت نوشتههای خودتان را خط نزنید اگر اصلاحی لازم بود، از لاک غلطگیر استفاده کنید. پاکیزه بودن صفحهی ویراسته نشان از تجربه و دقت ویراستار دارد و احتمال بروز خطا در اعمال ویرایش را هم پایین میآورد.
ویراستار ۰۸:۲۴ ۱۳۹۵/۰۱/۲۳ ویرایش را با خودکار قرمز انجام دهید. با مداد ویرایش نکنید ویرایش با خودکار سبز هم توصیه نمیشود، چون کمرنگتر است، و ضمنا بهتر است امکان استفاده از خودکار سبز را برای سرویراستار نشر باقی بگذاریم تا تداخل و اشکالی در ویرایش متن پیش نیاید. خودکارتان را در حین کار تعویض نکنید و صرفا با یک خودکار روی متن کار کنید. اگر قرار است چند نفر روی متن کار کنند، بهتر است هر کدام در صفحهی اول کتاب با خودکاری که از آن برای تصحیح متن استفاده میکند خط ممتدی بکشد و نام خود را بنویسد. اینگونه، مشخص میشود که چه تغییری را چه کسی ایجاد کرده است. ...
ویراستار ۲۱:۳۳ ۱۳۹۵/۰۱/۲۲ از حروف ایرانیک (حروف خمیده یا زاویهدار) ازجمله برای نشان دادن نام کتابها، آلبومهای موسیقی، سریالها و فیلمها، برنامههای تلو نکتهی مهم: نام کتابهای آسمانی (قرآن، تورات، انجیل و …) ایرانیک نمیشود. در پستهای آتی، به دیگر کاربردهای حروف ایرانیک هم خواهیم پرداخت.
ویراستار ۲۱:۰۶ ۱۳۹۵/۰۱/۲۲ در تصاویر مربوط به علایم ویرایشی با کلمهی «اشبون» مواجه شدید اشبون یا اشپون: اصطلاحی قدیمی است معادل طول یا اندازهی سطر کامل. اشبون یک قطعهی سربی در اندازههای متفاوت بود که مبنای کار حروفچینی دستی قرار میگرفت و طول آن بر حسب واحد «کوادراد» تعیین میشد. این اندازهها برای حروفچینها مشخص بود. مثلا، برای قطع رقعی از اشبون ۶ کوادرادی و برای قطع وزیری از اشبون ۷ کوادرادى استفاده میشد. ...
ویراستار ۲۰:۵۸ ۱۳۹۵/۰۱/۲۲ علایم ویرایشی علایمیاند که ویراستارها و نمونهخوانها با کمک آنها تغییراتی را که باید در متن خبر یا نمونهی حروفچینیشده اعمال این علایم قراردادی هستند و با این هدف استفاده میشوند که سرعت و دقت افزایش یابد. در دو تصویر بعدی کانال، با این علایم ویرایشی آشنا میشوید.
ویراستار ۲۰:۴۰ ۱۳۹۵/۰۱/۲۲ برای تبدیل شدن به یک ویراستار خوب، لازم است کتابخوان حرفهای باشید، دستکم زبان انگلیسی را بدانید، با ادبیات کلاسیک ایران آشنایی د منابع زیر هم در حوزههای اشارهشده کمکتان خواهند کرد. تاریخ زبان فارسی. بدون دانستن پیشینه و سرگذشت زبان فارسی نمیتوانید به شناخت کاملی از این زبان برسید. هر ساختمانی روی یک فنداسیون بنا شده است و تاریخچهی زبانها فنداسیون آنهاست. برای آشنایی با تاریخ زبان فارسی کتابهای زیر مفیدند:. تاریخ مختصر زبان فارسی، دکتر محسن ابوالقاسمی. شکلگیری زبان فارسی، ژیلبر لازار، ترجمهی مهستی بحرینی. تاریخ زبان فارسی، دکتر پرویز ناتل خانلری. تاریخ زبان فارسی، دکتر مهری باقری. ...
ویراستار ۲۰:۰۹ ۱۳۹۵/۰۱/۲۲ برای درست نوشتن و زیبا نوشتن، همچنین برای اینکه بتوان هنگام ویرایش نوشتههای دیگران تصمیمهای درست گرفت، باید با متون نظم و نثر ا شاهکارهای کلاسیک فارسی شالودهی فارسی امروز ما هستند و اگر شالوده را نشناسیم، نمیتوانیم بنای مستحکمی بسازیم. واقعیت این است که همه نمیتوانند بروند یک لیسانس ادبیات فارسی بگیرند یا کل کلاسیکها را بخوانند (که دومی کار چندین سال و بلکه یک عمر است)؛ دستکم باید گزیدهها و خلاصههای متون کلاسیک را خواند. برای این هدف، مجموعهی «شاهکارهای ادبیات فارسی» نشر امیرکبیر بهترین انتخاب است. این مجموعه را دکتر پرویز ناتل خانلری و دکتر ذبیحالله صفا پایهگذاری کردند و بعد از انقلاب هم انتشار آن ادامه یافت. کتابهای مجموعه کار شناختهشدهترین استادان زبان و ادبیات فارسی هستند، کوتاهند و بسیار ارزان یک کلاس درس فوقالعاده و بینظیر برای شناخت و تقویت زبان فارسی. اگر حتی فرصت ندارید همهی این گزیدهها را بخوانید، گزیدههای این پنج کتاب را در اولویت بگذارید: تاریخ بیهقی، گلستان سعدی، کلیله و دمنه، چهار مقاله، و قابوسنامه. ...