شعری از کنستانتینوس کاوافیس. ایتاکا. رهسپار که شدی سوی ایتاکا،

باشد تا سفری دراز داشته باشی،. انباشته‌ی آزمون و ماجرا. مترس از سیکلو‌پ‌ها و لستریگون‌ها و. پوسیدون خشمگین،. در راه نخواهی دید آنان را،. اگر که نیک اندیشه کنی،. اگر که احساس شایسته تن و جان‌ات فراپوشد. سیکلو‌پ‌ها و لستریگون‌ها و. پوسیدون خشمگین را نخواهی دید،. ...
  • گزارش تخلف

نامه‌ی چهاردهم. آلی جان. نامه نوشتن به تاریخ فرمهای زیادی دارد

یعنی تو بگردی تاریخ را فرمهای مختلفی می‌بینی. یکیش همان «سلام امیدوارم حالتان خوب باشد، اگر از احوالات اینجانب پرسیده باشید …» یکیش «تصدقت بشوم. دست‌نوشته‌ات رسید …» هر دوره و تاریخ فرم خاص خودش را دارد. یادم می‌افتد به آن نامه‌ی عاشقانه‌ی قاجاری که به جیب جلیقه‌ای در موزه پیدا شده بود. چند خط قرار عاشقانه‌ی پنهان … یکی هم هست که نیماست. نامه‌هاش فکراند. پشت شعرهاش هستند. روح دارند. من سالها نامه نوشته‌ام و همیشه از نامه‌هام رونویسی کرده‌ام اما الان دیگر نه، وقتهاست که رونویسی نمی‌کنم. ...
  • گزارش تخلف

پدرم سرسختی سنگ‌ها را به من آموخت. مادرم آب شدن را. دهانم جمهوری کوچکی بود که درآن

نام تو بیشترین کرسی را داشت. و در میان نظام‌های سیاسی. من. طرفدار رنگ روشن چشم هایت بودم. آنقدر که در سخنرانی‌های سیاسی. از چشم‌های تو شعر می‌خواندم. مردم روشن می‌شدند. در کشور من عصر روشنگری. با چشم‌های تو آغاز شد. ...
  • گزارش تخلف

فصل نامه هنر، ادب، گردش تزرو:. در شماره سوم تزرو و به قلم خواهید خواند؛ «جهان در عالم فارسی»

اندیشیدن به مفهوم «جهان» اندیشیدن به بن است. چرا که تمام چیزها در جهان و از جهان معنا دارند اما این که در هر زبانی چه‌قدر و چه میزان به این بستر معنا دهنده‌ی گسترده فکر شده است خود حکایتی‌ست که نشان از توجه اهل آن زبان به هستی‌شان می‌دهد. هستی مردمان فارسی اگر قرار است روشن شود یکی از راه‌های آن اندیشیدن به مفهوم و معنای جهان است که متاسفانه اندیشه‌ی مدون و یک‌جایی در فارسی پیرامون این مفهوم وجود ندارد. همه هر چه هست پراکنده و این‌سو و آن‌سوست. می‌شود حوصله کرد و افتاد در میان متن‌ها و مکاتیب فارسی و هر جرقه‌ و جمله‌ای را گرد کرد که از جهان به دهان آمده و بر صحنه‌ی کاغذ پرتاب شده است. و رساله‌ای به دست داد از تعریف جهان در فارسی اما راه دیگری هم هست به جای اتخاذ چنین روش آغوش گشاده و پژوهشی‌ای، یک دریچه‌ را گرفت که در آن فارسی با تمام وجودش از جهان به حرف آمده است. یک دهان به‌جای همه‌ی دهان‌ها. دیدن کل در یک جزء. جزءای که تمام کل را نشان می‌دهد البته این دیدن متکی به سنت است. ...
  • گزارش تخلف

فراخوان جایزه ترجمه آثار ترکی استانبولی. شرایط شرکت در این فراخوان به شرح ذیل می‌باشد:

• اثر مورد نظر می‌بایستی در بین تاریخ‌ ۱/۱/۲۰۱۵ تا ۲۰/۷/۲۰۱۷ به چاپ رسیده باشد. • اثر مورد نظر می‌بایست با مجوز وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به چاپ رسیده باشد. • ارسال اصل کتاب ترکی و ترجمه آن به موسسه یونس امره الزامی است. • هیچگونه محدودیتی درباره موضوع آثار وجود ندارد. • امکان ارسال چندین اثر برای هر فرد وجود دارد. • آثار چند جلدی، در هنگام داوری بعنوان یک اثر در نظر گرفته خواهد شد. برای کسب اطلاعات بیشتر با شماره تلفن ۰۲۱۲۲۰۲۰۴۰۹ تماس حاصل فرمایید. آخرین تاریخ آثار ۹/۶/۱۳۹۶. نشانی موسسه یونس امره:. ...
  • گزارش تخلف

نامه‌ی سیزدهم. آلی جان. پاییز آمده و چند روزش هم رفته است بر شاخ و برگان

با عزیزی حرف بر سر کسان خط‌زن و سانسورچی بود. گفتم برای تو هم بنویسم از ماجرای این مجریان و محافظان یک شبه‌ی دین و اخلاق مردمان. از این مدرسان ایمان. مدرسان ایمان در واقع جابه‌جا شده‌اند. یعنی آن‌ها که به زندگی و چند و چونش اندیشه کرده‌اند و به این خاک و مردم و فرهنگش عشق ورزیده‌اند همان‌ها که هم پند و موعظه و هم عاشقانه و هزل و هجو نوشته‌اند. آن‌ها که کار وبارشان تمام رخان زندگی بوده و پدران‌مان از آن‌ها خوانده و آموخته‌اند چگونه بودن و زیستن را، حالا از حیث اعتبار ساقط شده‌اند هم از رهگذر تقدس‌زدایی و بت‌شکنی‌ها، هم از رهگذر قدرت سیاسی. همین است که بی‌اثر شده‌اند. یعنی یکی که در تمام عمرش چهار دقیقه به ایران و ایرانی بودن نیندیشیده به خودش اجازه می‌دهد خط بکشد روی نوشته‌های بزرگان این خاک. باید سوال را عوض کرد. ...
  • گزارش تخلف