حسین جاویددانشجوی دکتریمدیر نشر مشاوره و همکاری در زمینه‌ی همه‌ی مراحل تولید کتاب: ۰۹۱۲۲۴۷۲۸۳۸ صرفاً پیام ضروری و کاری:


بعضی از ناشرها چندین صفحه (گاهی حتی بیش از ده صفحه) را در انتهای هر کتاب به معرفی آثار دیگر خودشان اختصاص می‌دهند

اصولا بهتر است این صفحات محدود و کم‌شمار باشند و در هر صورت باید از نظام قیمت‌گذاری کتاب خارج شوند. اگر این صفحات را هم جزو صفحات اصلی حساب کنیم و قیمت کلی کتاب را با احتساب آن‌ها به دست بیاوریم، درواقع داریم به خرج خواننده‌ی کتاب برای کتاب‌های دیگر خودمان تبلیغ می‌کنیم! چنین چیزی نه منصفانه است و نه اخلاقی. ...
  • گزارش تخلف

👆👆👆. ادامه از پست قبلی. احتمالی کتاب قاچاق:

⭕️ کیفیت جلد آن از کیفیت جلد اصلی کتاب پایین‌تر است. اگر جلد کتاب نرم یا شمیز است، انگار جلد کتاب را کپی رنگی گرفته‌اند. اگر کتاب اصلی با جلد سخت یا گالینگور چاپ شده، احتمالا نسخه‌ای که در بساط دست‌فروش‌ها است جلد نرم یا شمیز دارد، چون چاپ کتاب با جلد سخت گران درمی‌آید (این سخن به این معنا نیست که کتاب جلد سخت نمی‌تواند قاچاق باشد). اگر حرفه‌ای‌تر باشید، می‌توانید جزئیات دیگری هم کشف کنید: مثلا، خیلی وقت‌ها جلد این کتاب‌ها «ناخنی» ندارد. ⭕️ معمولا روی کاغذ سفید چاپ شده است. در یکی دو سال اخیر، خیلی از کتاب‌های پرفروش روی کاغذ سوئدی سبکی که به کاغذ «بالکی» معروف است منتشر شده‌اند، اما قاچاقچی‌های کتاب همین آثار را روی کاغذ سفید منتشر کرده‌اند، چون (دست‌کم تا پیش از بحران اقتصادی اخیر) قیمت کاغذ بالکی گران‌تر از قیمت کاغذ سفید بود و تهیه‌ی‌ آن هم سخت‌تر (این سخن به این معنا نیست که همه‌ی کتاب‌هایی که کاغذ سفید دارند قاچاق هستند. درصد بالایی از کتاب‌ها همچنان روی کاغذ سفید منتشر می‌شوند). ⭕️ کیفیت چاپ متن آن پایین است. ممکن است صفحاتی مقداری کج چاپ شده باشند، چون در فرایند چاپ قاچاق، گاهی ...
  • گزارش تخلف

این کتاب‌های پرفروش اقتصاد نشر را می‌چرخانند و کتاب‌فروشی‌ها را هم سرپا نگه می‌دارند

اما چند سالی است پدیده‌ای شکل گرفته که با نام شناخته می‌شود. قاچاقچی کتاب چه می‌کند؟ به زبان ساده: کتاب‌های پرفروش ناشرها را کپی می‌کند و بین دست‌فروش‌ها یا (در حالت پیچیده‌تر و مخوف‌تر) بین معدودی از کتاب‌فروش‌ها که عمدتا در پاساژها یا ایستگاه‌های مترو یا مکان‌های عمومی دیگر غرفه دارند توزیع می‌کند. او نه ریسک سرمایه‌گذاری روی عناوین مختلف و انتظار برای موفقیت یک عنوان را پذیرفته، نه سروکارش به ادارات دولتی برای دریافت مجوز قانونی انتشار کتاب افتاده، نه پول ویراستار و صفحه‌بند و نمونه‌خوان و طراح داده و نه دستمزدی به نویسنده یا مترجم می‌پردازد. ناشر اصلی کلی خون دل خورده و گلی حاصل کرده و این‌ها، از راه نرسیده، دست و صورت را می‌شویند و می‌نشینند سر سفره!. خیلی از کتاب‌های اسم‌ورسم‌داری که هنگام پیاده‌روی مقابل دانشگاه تهران یا راسته‌های دیگر می‌بینید قاچاق هستند. اغلب کسانی که این کتاب‌ها را می‌خرند فقط اسمی از آن‌ها به گوششان خورده و روحشان هم خبر ندارد که یعنی چه. گمان می‌کنند دست‌فروشی که این‌ها را می‌فروشد فردی شریف و فرهنگی است که شغل آبرومندی برای خود دست‌وپا کرده و در جست‌وجوی ...
  • گزارش تخلف

از ایرانیک یا ایتالیک کردن ازجمله برای برجسته‌سازی یا جلب توجه خواننده به کلمه یا عبارتی خاص استفاده می‌کنیم

حال اگر بخشی از متن (مثلا، یک نامه یا نقل قول) به‌کلی ایرانیک یا ایتالیک باشد، برای برجسته‌سازی یا جلب توجه می‌توانیم برعکس عمل کنیم و کلمه یا عبارتی را که می‌خواهیم روی آن تأکید کنیم از حالت ایرانیک یا ایتالیک خارج کنیم. ...
  • گزارش تخلف

«این کتابه منه.». «آدمه خوبیه.». «خیلی بزرگ.»

«این‌ها دروغ.». صدها یا شاید هزاران بار جملات مشکل‌داری مثل جملات بالا را دیده‌اید، مشکلی که به مشهور شده است. چرا فارسی‌زبان‌ها، حتی باسوادها، گاهی در این موارد دچار مشکل می‌شوند؟ چرا نمی‌توانند تشخیص دهند که باید بنویسند «این کتاب منه»، «آدم خوبیه»، «خیلی بزرگه» و «این‌ها دروغه»؟ سعی می‌کنم خیلی ساده مشکل را ریشه‌یابی کنم و شیوه‌ی اجتناب از اشتباه را هم توضیح دهم. خط‌های پرکاربردی که در دوره‌ی باستان و دوره‌ی میانه در ایران رواج داشته‌اند خط‌هایی بوده‌اند که واکه‌های کوتاه در آن‌ها نشان داده نمی‌شده اما خوانده می‌شده است (خط اوستایی را که حروف آن جدا از هم نوشته می‌شوند و خط بسیار کاملی است استثنا کنیم). در خط‌های زبان‌هایی که نیای مستقیم زبان فارسی امروز هستند هم این ویژگی وجود داشته است. یعنی چه؟ به زبان ساده می‌گویم. ...
  • گزارش تخلف

«سه روز و یک زندگی» از بهترین رمان‌هایی است که در این سال‌ها به فارسی ترجمه و منتشر شده است

«سه روز و یک زندگی» از بهترین رمان‌هایی است که در این سال‌ها به فارسی ترجمه و منتشر شده است
این کتاب، در زمان کوتاهی که از انتشارش می‌گذرد، با استقبال خوب مخاطبان ایرانی هم مواجه شده و خیلی زود به چاپ دوم رسیده است. پنجشنبه‌ی همین هفته، ۲۴ آبان، هم‌زمان با روز کتاب‌خوانی، در کتاب‌فروشی درخت بخشنده منتظرتان هستیم تا درباره‌ی پی‌یر لومتر و «سه روز و یک زندگی» گپ بزنیم و همنشین کتاب‌ها باشیم. ...
  • گزارش تخلف

این نسخه‌ای از چاپ اول است که من در کتابخانه‌ی شخصی‌ام دارم‌. تیراژ را نگاه کنیم و حسرت بخوریم!

این نسخه‌ای از چاپ اول است که من در کتابخانه‌ی شخصی‌ام دارم‌. تیراژ را نگاه کنیم و حسرت بخوریم!
اواخر دهه‌ی شصت، در کشوری جنگ‌زده و با اقتصاد نابسامان و با درصد بالای بی‌سوادی، رمان یک نویسنده‌ی (آن‌موقع) ناشناس با چنین تیراژی منتشر می‌شد. اما حالا …؟!.
  • گزارش تخلف

دوره‌ی جدید کارگاه ویرایش از اوایل آذرماه آغاز می‌شود

با توجه به مشغله‌ی تحصیلی من، احتمالا این دوره تنها دوره‌ای است که در شش ماه آتی برگزار خواهد شد. درباره‌ی شیوه‌ی ثبت‌نام و حضور در دوره به‌زودی اطلاع‌رسانی می‌شود …با احترام. حسین جاوید.
  • گزارش تخلف