ویراستار حسین جاویددانشجوی دکتریمدیر نشر مشاوره و همکاری در زمینهی همهی مراحل تولید کتاب: ۰۹۱۲۲۴۷۲۸۳۸ صرفاً پیام ضروری و کاری: ویراستار ۱۴:۰۱ ۱۳۹۶/۰۷/۰۴ «زل آفتاب» یعنی «نهایت تیزی و سوزندگی آفتاب» و املای آن به همین شکل صحیح است، نه بهصورت «ظل آفتاب» ویراستار ۱۰:۳۵ ۱۳۹۶/۰۷/۰۳ اخیرا در داستانهای خارجی، بهخصوص امریکایی، اشارهی زیادی به شبکههای اجتماعی، ازجمله توییتر، میشود و هشتگها راه خود را به دنیا مترجمها و ویراستارها باید توجه داشته باشند که در خط فارسی، برخلاف خط لاتین، حروف پیوسته وجود دارند و بنابراین، بعضی مواقع، نمیتوان بدون استفاده از خط پایین (آندرلاین) هشتگ زد. اگر در کتابی هشتگی میبینیم که بیش از یک کلمه دارد، هنگام ترجمهی آن، باید حواسمان به این موضوع باشد و در صورت لزوم از خط پایین استفاده کنیم. مثال:. هشتگ انگلیسی:. هشتگ اشتباه فارسی: خوب بخوانیم. هشتگ درست فارسی:. ... ویراستار ۱۵:۲۵ ۱۳۹۶/۰۷/۰۲ همانطور که میبینید، کلمهی ویرایش (wirayisn) به معانی «آمادهسازی» و «ترتیب» هم در فارسی میانه کاربرد داشته است ویراستار ۱۵:۱۸ ۱۳۹۶/۰۷/۰۲ این مدخل «ویراستن» در «فرهنگ کوچک زبان پهلوی» نوشتهی دیوید مکنزی است «ویراستن» قدمت زیادی دارد و در فارسی میانه به معانی «آماده کردن»، «آراستن»، «اصلاح کردن» و … به کار رفته است. ویراستار ۱۱:۱۶ ۱۳۹۶/۰۷/۰۲ ویراستار عادی در جایگاهی نیست که برای متونی که ویرایش میکند «پانویس» بگذارد اگر صرفا ویراستار، نسخهپرداز یا نمونهخوان هستید، توجه داشته باشید که در صورتی که جای توضیحی را خالی میبینید، حتما باید موضوع را به اطلاع پدیدآور اثر یا سرویراستار انتشارات برسانید، نه اینکه خودتان برای آن پانویس بگذارید. آن ویراستاری که پانویس میگذارد ویراستار به معنای غربی آن است، یعنی کسی که در تدوین، تصحیح یا انتشار اثر نقش مهمی دارد، نه کسی که رسمالخط و نشانهگذاری را اصلاح میکند و فوقش دستی به سروگوش بعضی از جملات میکشد. ... ویراستار ۱۲:۴۱ ۱۳۹۶/۰۶/۳۰ ویراستار باید هم قدرت تشخیص اشتباهها و لغزشها را داشته باشد و هم قدرت اصلاح آنها را خیلی از ویراستارهایی که در نشر ما شاغلاند (بهخصوص وقتی متن ترجمهشدهای را به آنها میسپاریم) فقط اولی را دارند و از مقابله و اصلاح عاجزند. اینها گیرهای عمدهی متن را پیدا میکنند و برای ناشر، سرویراستار یا نویسنده و مترجم میفرستند تا اصلاح شود. چنین کاری به این میماند که شما اتومبیلتان را ببرید تعمیرگاه و آقای مکانیک، بعد از بررسی آن، بگوید که فلان قطعات خراب هستند و باید تعویض یا تعمیر شوند اما خودش نتواند این تعمیرات را انجام دهد!. البته کمک گرفتن از نویسنده و مترجم نهتنها بد نیست که لازم است اما گاهی وقتها اینکه ویراستار مستقلا توانایی اصلاح نداشته باشد مشکلزا است مثلا، هنگامی که مسئلهی زمان اهمیت دارد، یا وقتی نویسنده و مترجم در دسترس نیستند یا جوان و بیتجربهاند و نمیتوانند اصلاح درخوری انجام دهند. ... ویراستار ۲۱:۱۶ ۱۳۹۶/۰۶/۲۴ نشر سده بهزودی منتشر میکند:. تپشهای شیدایی. (نامههای عاشقانهی غسان کنفانی به غادة السمان) ترجمهی غسان حمدان. ویراستار ۱۰:۰۹ ۱۳۹۶/۰۶/۱۳ از امروز، بهعنوان «مسئول کمیسیون نشر» انجمن صنفی مترجمان نیز در خدمت دوستان خواهم بود امیدوارم بتوانیم گامهای مفیدی برداریم. ویراستار ۱۱:۴۰ ۱۳۹۶/۰۶/۰۹ فردا در جلسهی رونمایی «سهرهی طلایی»، شاهکار دانا تارت، منتظرتان هستیم اگر قرار است امسال فقط یک رمان بخوانید، «سهرهی طلایی» را بخوانید!. ویراستار ۱۱:۴۰ ۱۳۹۶/۰۶/۰۹ فردا در جلسهی رونمایی «سهرهی طلایی»، شاهکار دانا تارت، منتظرتان هستیم اگر قرار است امسال فقط یک رمان بخوانید، «سهرهی طلایی» را بخوانید!. ویراستار ۱۵:۰۶ ۱۳۹۶/۰۶/۰۸ نشر نون منتشر کرد. سه دختر حوا. رمان دیگری از نویسندهی الیف شافاک/ مریم طباطبائیها. دبیر مجموعه: حسین جاوید. ویراستار ۲۲:۳۹ ۱۳۹۶/۰۶/۰۷ عرضهی ویژهی «شبح شوخطبع» در فیدیبو با ۳۰٪ تخفیف.. همزمان با انتشار نسخهی کاغذی وقتی اشباح با شما شوخی میکنند!. ویراستار ۱۳:۳۱ ۱۳۹۶/۰۶/۰۴ نشر سده بهزودی منتشر میکند. زندگی قیصرها. سوئتونیوس ترجمهی احد علیقلیان.۵۸۰ صفحه/ جلد سخت/ ۴۵۰۰۰ تومان. ویراستار ۱۰:۵۶ ۱۳۹۶/۰۶/۰۳ چاپ دوم منتشر شد و از فردا توزیعش را آغاز میکند خوشبختانه، استقبال از این کتاب چشمگیر بوده و با توجه به سفارشهای عمدهی کتابفروشیها ما مشغول آمادهسازی چاپ سوم کتابیم. ویراستار ۱۸:۲۵ ۱۳۹۶/۰۶/۰۲ خرید مستقیم «شبح شوخطبع» و دیگر کتابهای نشر سده با ارسال رایگان به سراسر ایران: ویراستار ۱۸:۰۵ ۱۳۹۶/۰۶/۰۲ نشر سده منتشر کرد:. شبح شوخطبع. هفده داستان طنزآمیز دربارهی اشباح اسکار وایلد، تئوفیل گوتیه و …. ترجمهی نیلوفر خوشزبان. چاپ اول/ ۳۲۴ صفحه/ ۲۴۰۰۰ تومان. پخش سراسری از شنبه در. ویراستار ۱۴:۲۲ ۱۳۹۶/۰۵/۳۱ «خورد» صیغهی سوم شخص مفرد ماضی ساده از فعل «خوردن» است و معنای «خوراک» و «هزینه» و … هم دارد «خرد»، متضاد «بزرگ»، به معنی «کوچک» و «کم» و «ریز» و … است. ️نمونهی املای درست «خورد»: خورد و خوراک/ به خورد چیزی دادن/ خورد و خواب. ️نمونهی املای درست «خرد»: پول خرد/ خردهریز/ خردهحساب/ اعصاب خرد/ خردهنان. ... ویراستار ۱۲:۴۴ ۱۳۹۶/۰۵/۲۹ دکتر عباس صالحی (وزیر محترم فرهنگ و ارشاد اسلامی)، حسین جاوید (مدیر نشر سده)، دکتر محمد سلگی (رئیس محترم ادارهی کتاب) نشر سده به آقای دکتر صالحی صمیمانه تبریک میگوید و برای ایشان آرزوی موفقیت دارد. ویراستار ۱۰:۱۲ ۱۳۹۶/۰۵/۲۴ نشر قطره منتشر کرد:. سهرهی طلایی. برندهی جایزهی پولیتزر ۲۰۱۴ دانا تارت/ مریم مفتاحی. دبیر مجموعه: حسین جاوید. رمانی خیرهکننده با ترجمهای درخشان که بیشک از اتفاقات بازار کتاب ایران در سال جاری است. ویراستار ۱۰:۴۰ ۱۳۹۶/۰۵/۲۱ دستنامه به چاپ دوم رسید. چاپ اول نامه_ویرایش یکشنبهی گذشته با تیراژ ۱۰۰۰ نسخه منتشر شد با استقبال بسیار خوب از این کتاب، چاپ نخست ظرف کمتر از یک هفته تمام شد و امروز کتاب رفت برای چاپ دوم. ‹ 33 34 35 36 37 38 39 ›
ویراستار ۱۴:۰۱ ۱۳۹۶/۰۷/۰۴ «زل آفتاب» یعنی «نهایت تیزی و سوزندگی آفتاب» و املای آن به همین شکل صحیح است، نه بهصورت «ظل آفتاب»
ویراستار ۱۰:۳۵ ۱۳۹۶/۰۷/۰۳ اخیرا در داستانهای خارجی، بهخصوص امریکایی، اشارهی زیادی به شبکههای اجتماعی، ازجمله توییتر، میشود و هشتگها راه خود را به دنیا مترجمها و ویراستارها باید توجه داشته باشند که در خط فارسی، برخلاف خط لاتین، حروف پیوسته وجود دارند و بنابراین، بعضی مواقع، نمیتوان بدون استفاده از خط پایین (آندرلاین) هشتگ زد. اگر در کتابی هشتگی میبینیم که بیش از یک کلمه دارد، هنگام ترجمهی آن، باید حواسمان به این موضوع باشد و در صورت لزوم از خط پایین استفاده کنیم. مثال:. هشتگ انگلیسی:. هشتگ اشتباه فارسی: خوب بخوانیم. هشتگ درست فارسی:. ...
ویراستار ۱۵:۲۵ ۱۳۹۶/۰۷/۰۲ همانطور که میبینید، کلمهی ویرایش (wirayisn) به معانی «آمادهسازی» و «ترتیب» هم در فارسی میانه کاربرد داشته است
ویراستار ۱۵:۱۸ ۱۳۹۶/۰۷/۰۲ این مدخل «ویراستن» در «فرهنگ کوچک زبان پهلوی» نوشتهی دیوید مکنزی است «ویراستن» قدمت زیادی دارد و در فارسی میانه به معانی «آماده کردن»، «آراستن»، «اصلاح کردن» و … به کار رفته است.
ویراستار ۱۱:۱۶ ۱۳۹۶/۰۷/۰۲ ویراستار عادی در جایگاهی نیست که برای متونی که ویرایش میکند «پانویس» بگذارد اگر صرفا ویراستار، نسخهپرداز یا نمونهخوان هستید، توجه داشته باشید که در صورتی که جای توضیحی را خالی میبینید، حتما باید موضوع را به اطلاع پدیدآور اثر یا سرویراستار انتشارات برسانید، نه اینکه خودتان برای آن پانویس بگذارید. آن ویراستاری که پانویس میگذارد ویراستار به معنای غربی آن است، یعنی کسی که در تدوین، تصحیح یا انتشار اثر نقش مهمی دارد، نه کسی که رسمالخط و نشانهگذاری را اصلاح میکند و فوقش دستی به سروگوش بعضی از جملات میکشد. ...
ویراستار ۱۲:۴۱ ۱۳۹۶/۰۶/۳۰ ویراستار باید هم قدرت تشخیص اشتباهها و لغزشها را داشته باشد و هم قدرت اصلاح آنها را خیلی از ویراستارهایی که در نشر ما شاغلاند (بهخصوص وقتی متن ترجمهشدهای را به آنها میسپاریم) فقط اولی را دارند و از مقابله و اصلاح عاجزند. اینها گیرهای عمدهی متن را پیدا میکنند و برای ناشر، سرویراستار یا نویسنده و مترجم میفرستند تا اصلاح شود. چنین کاری به این میماند که شما اتومبیلتان را ببرید تعمیرگاه و آقای مکانیک، بعد از بررسی آن، بگوید که فلان قطعات خراب هستند و باید تعویض یا تعمیر شوند اما خودش نتواند این تعمیرات را انجام دهد!. البته کمک گرفتن از نویسنده و مترجم نهتنها بد نیست که لازم است اما گاهی وقتها اینکه ویراستار مستقلا توانایی اصلاح نداشته باشد مشکلزا است مثلا، هنگامی که مسئلهی زمان اهمیت دارد، یا وقتی نویسنده و مترجم در دسترس نیستند یا جوان و بیتجربهاند و نمیتوانند اصلاح درخوری انجام دهند. ...
ویراستار ۲۱:۱۶ ۱۳۹۶/۰۶/۲۴ نشر سده بهزودی منتشر میکند:. تپشهای شیدایی. (نامههای عاشقانهی غسان کنفانی به غادة السمان) ترجمهی غسان حمدان.
ویراستار ۱۰:۰۹ ۱۳۹۶/۰۶/۱۳ از امروز، بهعنوان «مسئول کمیسیون نشر» انجمن صنفی مترجمان نیز در خدمت دوستان خواهم بود امیدوارم بتوانیم گامهای مفیدی برداریم.
ویراستار ۱۱:۴۰ ۱۳۹۶/۰۶/۰۹ فردا در جلسهی رونمایی «سهرهی طلایی»، شاهکار دانا تارت، منتظرتان هستیم اگر قرار است امسال فقط یک رمان بخوانید، «سهرهی طلایی» را بخوانید!.
ویراستار ۱۱:۴۰ ۱۳۹۶/۰۶/۰۹ فردا در جلسهی رونمایی «سهرهی طلایی»، شاهکار دانا تارت، منتظرتان هستیم اگر قرار است امسال فقط یک رمان بخوانید، «سهرهی طلایی» را بخوانید!.
ویراستار ۱۵:۰۶ ۱۳۹۶/۰۶/۰۸ نشر نون منتشر کرد. سه دختر حوا. رمان دیگری از نویسندهی الیف شافاک/ مریم طباطبائیها. دبیر مجموعه: حسین جاوید.
ویراستار ۲۲:۳۹ ۱۳۹۶/۰۶/۰۷ عرضهی ویژهی «شبح شوخطبع» در فیدیبو با ۳۰٪ تخفیف.. همزمان با انتشار نسخهی کاغذی وقتی اشباح با شما شوخی میکنند!.
ویراستار ۱۳:۳۱ ۱۳۹۶/۰۶/۰۴ نشر سده بهزودی منتشر میکند. زندگی قیصرها. سوئتونیوس ترجمهی احد علیقلیان.۵۸۰ صفحه/ جلد سخت/ ۴۵۰۰۰ تومان.
ویراستار ۱۰:۵۶ ۱۳۹۶/۰۶/۰۳ چاپ دوم منتشر شد و از فردا توزیعش را آغاز میکند خوشبختانه، استقبال از این کتاب چشمگیر بوده و با توجه به سفارشهای عمدهی کتابفروشیها ما مشغول آمادهسازی چاپ سوم کتابیم.
ویراستار ۱۸:۲۵ ۱۳۹۶/۰۶/۰۲ خرید مستقیم «شبح شوخطبع» و دیگر کتابهای نشر سده با ارسال رایگان به سراسر ایران:
ویراستار ۱۸:۰۵ ۱۳۹۶/۰۶/۰۲ نشر سده منتشر کرد:. شبح شوخطبع. هفده داستان طنزآمیز دربارهی اشباح اسکار وایلد، تئوفیل گوتیه و …. ترجمهی نیلوفر خوشزبان. چاپ اول/ ۳۲۴ صفحه/ ۲۴۰۰۰ تومان. پخش سراسری از شنبه در.
ویراستار ۱۴:۲۲ ۱۳۹۶/۰۵/۳۱ «خورد» صیغهی سوم شخص مفرد ماضی ساده از فعل «خوردن» است و معنای «خوراک» و «هزینه» و … هم دارد «خرد»، متضاد «بزرگ»، به معنی «کوچک» و «کم» و «ریز» و … است. ️نمونهی املای درست «خورد»: خورد و خوراک/ به خورد چیزی دادن/ خورد و خواب. ️نمونهی املای درست «خرد»: پول خرد/ خردهریز/ خردهحساب/ اعصاب خرد/ خردهنان. ...
ویراستار ۱۲:۴۴ ۱۳۹۶/۰۵/۲۹ دکتر عباس صالحی (وزیر محترم فرهنگ و ارشاد اسلامی)، حسین جاوید (مدیر نشر سده)، دکتر محمد سلگی (رئیس محترم ادارهی کتاب) نشر سده به آقای دکتر صالحی صمیمانه تبریک میگوید و برای ایشان آرزوی موفقیت دارد.
ویراستار ۱۰:۱۲ ۱۳۹۶/۰۵/۲۴ نشر قطره منتشر کرد:. سهرهی طلایی. برندهی جایزهی پولیتزر ۲۰۱۴ دانا تارت/ مریم مفتاحی. دبیر مجموعه: حسین جاوید. رمانی خیرهکننده با ترجمهای درخشان که بیشک از اتفاقات بازار کتاب ایران در سال جاری است.
ویراستار ۱۰:۴۰ ۱۳۹۶/۰۵/۲۱ دستنامه به چاپ دوم رسید. چاپ اول نامه_ویرایش یکشنبهی گذشته با تیراژ ۱۰۰۰ نسخه منتشر شد با استقبال بسیار خوب از این کتاب، چاپ نخست ظرف کمتر از یک هفته تمام شد و امروز کتاب رفت برای چاپ دوم.