حسین جاویددانشجوی دکتریمدیر نشر مشاوره و همکاری در زمینه‌ی همه‌ی مراحل تولید کتاب: ۰۹۱۲۲۴۷۲۸۳۸ صرفاً پیام ضروری و کاری:


اخیرا در داستان‌های خارجی، به‌خصوص امریکایی، اشاره‌ی زیادی به شبکه‌های اجتماعی، ازجمله توییتر، می‌شود و هشتگ‌ها راه خود را به دنیا

مترجم‌ها و ویراستارها باید توجه داشته باشند که در خط فارسی، برخلاف خط لاتین، حروف پیوسته وجود دارند و بنابراین، بعضی مواقع، نمی‌توان بدون استفاده از خط پایین (آندرلاین) هشتگ زد. اگر در کتابی هشتگی می‌بینیم که بیش از یک کلمه دارد، هنگام ترجمه‌ی آن، باید حواسمان به این موضوع باشد و در صورت لزوم از خط پایین استفاده کنیم. مثال:. هشتگ انگلیسی:. هشتگ اشتباه فارسی: خوب بخوانیم. هشتگ درست فارسی:. ...
  • گزارش تخلف

ویراستار عادی در جایگاهی نیست که برای متونی که ویرایش می‌کند «پانویس» بگذارد

اگر صرفا ویراستار، نسخه‌پرداز یا نمونه‌خوان هستید، توجه داشته باشید که در صورتی که جای توضیحی را خالی می‌بینید، حتما‌ باید موضوع را به اطلاع پدیدآور اثر یا سرویراستار انتشارات برسانید، نه اینکه خودتان برای آن پانویس بگذارید. آن ویراستاری که پانویس می‌گذارد ویراستار به معنای غربی آن است، یعنی کسی که در تدوین، تصحیح یا انتشار اثر نقش مهمی دارد، نه کسی که رسم‌الخط و نشانه‌گذاری را اصلاح می‌کند و فوقش دستی به سروگوش بعضی از جملات می‌کشد. ...
  • گزارش تخلف

ویراستار باید هم قدرت تشخیص اشتباه‌ها و لغزش‌ها را داشته باشد و هم قدرت اصلاح آن‌ها را

خیلی از ویراستارهایی که در نشر ما شاغل‌اند (به‌خصوص وقتی متن ترجمه‌شده‌ای را به آن‌ها می‌سپاریم) فقط اولی را دارند و از مقابله و اصلاح عاجزند. این‌ها گیرهای عمده‌ی متن را پیدا می‌کنند و برای ناشر، سرویراستار یا نویسنده و مترجم می‌فرستند تا اصلاح شود. چنین کاری به این می‌ماند که شما اتومبیلتان را ببرید تعمیرگاه و آقای مکانیک، بعد از بررسی آن، بگوید که فلان قطعات خراب هستند و باید تعویض یا تعمیر شوند اما خودش نتواند این تعمیرات را انجام دهد!. البته کمک گرفتن از نویسنده و مترجم نه‌تنها بد نیست که لازم است اما گاهی وقت‌ها اینکه ویراستار مستقلا توانایی اصلاح نداشته باشد مشکل‌زا است مثلا، هنگامی که مسئله‌ی زمان اهمیت دارد، یا وقتی نویسنده و مترجم در دسترس نیستند یا جوان و بی‌تجربه‌اند و نمی‌توانند اصلاح درخوری انجام دهند. ...
  • گزارش تخلف

«خورد» صیغه‌ی سوم شخص مفرد ماضی ساده از فعل «خوردن» است و معنای «خوراک» و «هزینه» و … هم دارد

«خرد»، متضاد «بزرگ»، به معنی «کوچک» و «کم» و «ریز» و … است. ️نمونه‌ی املای درست «خورد»: خورد و خوراک/ به خورد چیزی دادن/ خورد و خواب. ️نمونه‌ی املای درست «خرد»: پول خرد/ خرده‌ریز/ خرده‌حساب/ اعصاب خرد/ خرده‌نان. ...
  • گزارش تخلف