ماتیکانداستان 📚 داستاننویسان و دوستداران داستان 📢ماتیکانداستان را به شیفتگان فرهنگِ ایرانزمین معرفی کنید 📢📢محتوای مطالب، نظر نویسندگان آن است و ممکن است با دیدگاه گردانندگان ماتیکانداستان همسو نباشد. ارتباط با مدیر کانال @vahidhosseiniirani ماتیکانداستان ۱۴:۴۶ ۱۳۹۵/۰۳/۱۹ /معرفی کتاب. 📒نمایشنامه: مرغ دریایی. ✒نویسنده: آنتوان چخوف ✏برگرداننده: کامران فانی. مرغ دریایی را میتوان شخصیترین اثر چخوف دانست. این نمایشنامه تنها اثر بلند چخوف است که صراحتا به موضوع هنر اختصاص داده شده است و در آن نویسنده ارجمندترین افکارش را دربارهی راه دشوار هنر و ماهیت اصلی قریحهی هنری و همچنین دربارهی اینکه سعادت بشری در چیست، بیان میدارد. مرغ دریایی اثری است بی نهایت لطیف که نمایشگر نبوغ برجستهی چخوف در نمایشنامه نویسی است. داستانی است به سادگی زندگی و به پیچیدگی آن. در نخستین نظر مفهوم عمیق آن درک نمیشود. همانگونه که در نخستین نظر مفهوم پیچیده و گنگی گیج کنندهی زندگی هم درک نمیشود. به نظر میآید که نویسنده تفسیر و تعبیر نمایشنامه را به عهدهی خود خواننده گذارده است. موضوع اصلی مرغ دریایی پیکار قهرمانی است. ... ماتیکانداستان ۱۴:۴۶ ۱۳۹۵/۰۳/۱۹ /معرفی کتاب. 📒نمایشنامه: مرغ دریایی. ✒نویسنده: آنتوان چخوف ✏برگرداننده: کامران فانی. مرغ دریایی را میتوان شخصیترین اثر چخوف دانست …. 👇👇👇 ماتیکانداستان ۱۴:۲۳ ۱۳۹۵/۰۳/۱۹ 🔔نظر مارکز درباره خوان رولفو.. «پدرو پارامو» بود آن شب تا دومین دور را تمام نکردم نتوانستم بخوابم. هرگز مانند شب وحشتناکی که ده سال پیش مسخ کافکا را در پانسیون تاریک دانشجویی در بوگوتا خواندم دچار هیجانی شبیه به آن نشده بودم. روز بعد «دشت سوزان» را خواندم و به همان اندازه شگفتزده شدم. خیلی بعدتر، در سالن انتظار یک مطب، مجلهای پزشکی پیدا کردم که شاهکار دیگری به نام «میراث ماتیلده ارکنخل» در آن چاپ شده بود. بقیه آن سال نتوانستم چیزی از نویسنده دیگری بخوانم، چون تمامشان به نظرم کم اهمیت میآمدند. (منبع: مجله مهرنامه، شماره ۴٧، خرداد٩۵). ... ماتیکانداستان ۱۳:۳۹ ۱۳۹۵/۰۳/۱۹ فرق «هست» و «است».. معانی را با هم خلط نکنیم یکی از ضررهای فضاهای مجازی همین است که زبان را بههم میریزد …تا آنجا که من یافتهام. «هست» در چند جا کاربرد دارد:.۱. در معنی موجودبودن و وجودداشتن. یا to exist انگلیسی. و exister فرانسوی؛.۲. برای تکیه و تأکید بر. مسند (predicate). بهجای مسندالیه (subject)؛.۳. در جایی که برخورد مصوتها پیش میآید …اما «است» در معنی to be انگلیسی. ... ماتیکانداستان ۱۳:۳۳ ۱۳۹۵/۰۳/۱۹ اردن کاژبک رئیس فرهنگستان زبان قزاقستان: دشمن درپی دورکردن ما ازفرهنگ وگذشته وگسترش زبانهای بیگانه است؛ گرایش به فارسی کمترشده، ماتیکانداستان ۱۳:۲۳ ۱۳۹۵/۰۳/۱۹ سیدعلی موسوی گرمارودی: چندی پیش کتاب صحیفه سجادیه را ترجمه کردهام و این کتاب از سوی انتشارات هرمس به چاپ چهادهم رسیده است (مهر) ماتیکانداستان ۰۳:۲۱ ۱۳۹۵/۰۳/۱۹ گفتگویی از فیلم به یاد ماندنی «لئون: حرفهای» ساخته لوک بسون … ماتیکانداستان ۰۳:۱۷ ۱۳۹۵/۰۳/۱۹ با هالیوود کارها دشوار نیست*. من از الان دارم دعا میکنم که خدا خودش به خیر بگذرونه تجربه نشون داده هالیوود روی هر شخصیت بزرگی که دست گذاشته روح اون بنده خدا به شدت در تنگنا قرار گرفته و البته هیچ کاری هم از دستش بر نمیاومده جز این که شبها بیاد تو خواب سازندگان فیلم، لعن و نفرین کنه. یادم نمیره دو سال پیش فیلم حضرت نوح (ع) رو با بازی راسل کرو ساخته بودن و پیامبر خدا رو به چه شکل نشون داده بودن. انگار کارگردان راسل کرو رو آورده سر فیلمبرداری بهش گفته راسل جان! تو همون گلادیاتور باش، فقط گاهی با خدای خودت راز و نیاز کن. احتمالا داستان فیلم مولانا هم اینجوری میشه که حضرت همینطور که دارن تدریس میکنن میبینن یک پیر آشفته حال سرخ رویی شبیه به سوپرمن با مشتهای گره کرده داره تو آسمون پرواز میکنه و به سمت مدرسه مولانا میاد. مولانا از یکی از شاگردانش میپرسه: این کیه که اینجا برای من داره شاخ بازی در میاره؟ شاگرد میگه: استاد، این شخص شمس پرنده است، قراره دنیا رو نابود کنه. بعد یک شخص مرموزی از کنار مولانا رد میشه و میگه: save the world rumi! مولانا هم با عزم راسخ یه لشکر جمع میکنه که نگذاره شمس دنیا رو نابود کنه. ... ماتیکانداستان ۰۲:۵۳ ۱۳۹۵/۰۳/۱۹ 🔔شوخی شش واژهای همینگوی! 📒داستان شش کلمهای نوعی سبک داستان و زیر مجموعه داستان کوتاه کوتاه یا داستانک است که بیشتر در ادبیات انگلیسی رواج دارد. سرآغاز این گونه داستان را به یک شوخی و شرطبندی ارنست همینگوی نسبت میدهند که موجب تولد داستان شش کلمهای «برای فروش: کفش کودک، پوشیده نشده» شد …🔊نمونهها. ✒ «حتما فردا برمیگردم» سالها قبل. ✒همه با یک زبان سکوت میکنند. ✒ «شماره اشتباهه» یک صدای آشنا گفت. ✒داستان شش کلمهای. شش کلمه دارد. ✒اولین دستور ربات بود. «خاموشم کن»!. ... ماتیکانداستان ۰۱:۴۷ ۱۳۹۵/۰۳/۱۹ روزنامهها اسم آدمهای محترمی را که اشتباهی دستگیر شده بودند چاپ کردند و یادشان نرفت بگویند دیگرانی هم بودند که دستگیر شدند من هم همان دیگرانم دیگر …. 📖وقایع غریب غیب شدن سعید ابونحس خوشبدبین ماتیکانداستان ۲۳:۰۵ ۱۳۹۵/۰۳/۱۸ «گفتم که، اصلا متوجه بود و نبودم نشدهای. علتش هم این است که توجهاتت ضعیف است، حضرت آقا! چندبار اسم مرا در روزنامههای پرتیراژ دیدهای؟ تا حالا گزارش بازداشت صدها نفر را به دست پلیس حیفا در روز انفجار میدان ترهبار در میدان حناطیر -پاریس فعلی- نخواندهای؟ هر عربی که در پایین شهر حیفا ول میگشت دستگیر شد، چه سواره چه پیاده. روزنامهها اسم آدمهای محترمی را که اشتباهی دستگیر شده بودند چاپ کردند و یادشان نرفت بگویند دیگرانی هم بودند که دستگیر شدند. من هم همان دیگرانم دیگر.». وقایع غریب غیب شدن سعید ابونحس خوشبدبین | رمان خارجى | امیل حبیبى | احسان موسوى خلخالى | نشرنون | ... ماتیکانداستان ۲۰:۱۸ ۱۳۹۵/۰۳/۱۸ 📚سه کتاب تازه از وقفیپور 📒سه اثر از شهریار وقفیپور نویسنده و مترجم به نامهای «فصلهای دوزخی انتهای اتوبان ۶۱» و «سرزمین اکتبر» و «آگراندیسمان» در نشر نیماژ منتشر شد …📖 «فصلهای دوزخی انتهای اتوبان ۶۱» داستان بلندی در دو بخش است. بخش اول از آن با عنوان «چهار فرشته آخر الزمان» در نه فصل نوشته شده است و بخش دوم از آن با عنوان «راهنمای پیدا کردم والدین در جهنم زیرین» نیز در چهار فصل تدوین شده است. این کتاب همچنین در ساختار روایی خود سه ضمیمه و یک مقدمه را نیز گنجانده است و ماجرای آن از گزارش دادگاه سه متهم به قتل در یک جلسه دادگاه شروع میشود …📖کتاب «سرزمین اکتبر» حاصل ترجمه داستان بلندی از ری برادبری توسط وقفی پور است. این داستان با روایت روبرویی مردی با همسرش در بیمارستان شروع میشود وقتی که زن به مرد میگوید فرزندشان قاتل است …📖کتاب «آگراندیسمان» نیز شامل گزیدهای از داستانهای کوتاه نویسندگان آرژانتینی است که با ترجمه وقفیپور منتشر شده است. خورخه لوئیس بورخش، خولیو کورتاسار، آدولفو بیوئی کاسارس، اوراسیا کیروگا و روبرتو بولانیو نویسندگانی هستند که داستانهایی از آنها در این کتاب آمده است. (منبع: خبرگزاری مهر) ... ماتیکانداستان ۲۰:۱۸ ۱۳۹۵/۰۳/۱۸ 📚سه کتاب تازه از وقفیپور 📒سه اثر از شهریار وقفیپور نویسنده و مترجم به نامهای «فصلهای دوزخی انتهای اتوبان ۶۱» و «سرزمین اکتبر» و «آگراندیسمان» در نشر نیماژ منتشر شد …👇👇👇 ماتیکانداستان ۱۹:۱۹ ۱۳۹۵/۰۳/۱۸ 👆👆👆فلسفه کانت از رامین جهانبگلو. جلسه هشتم به همراه پرسش و پاسخ ماتیکانداستان ۱۶:۱۶ ۱۳۹۵/۰۳/۱۸ پیتر شفر نمایشنامه نویس و فیلمنامه نویس بریتانیایی که برای فیلمنامه آمادئوس برنده اسکار شده بود، درگذشت ماتیکانداستان ۱۵:۵۲ ۱۳۹۵/۰۳/۱۸ عباس کیارستمی کارگردان سرشناس ایرانی که برای تکمیل مراحل درمان بار دیگر راهی بیمارستان شده بود، امروز از بیمارستان مرخص خواهد شد (ایسنا). ماتیکانداستان ۱۵:۴۸ ۱۳۹۵/۰۳/۱۸ 📢شب داستان در نشر چشمه های شعر و داستان و ترجمه» با حضور اهالی فرهنگ و همزمان با ماه مبارک رمضان، در نشر چشمه آرن در تهران برگزار میشود. در این نشستها شاعران، نویسندگان و مترجمان با دوستداران کتاب دیدار خواهند داشت. ساعت برگزاری این نشست ها۲۰ الی ۲۲ خواهد بود.. کتابفروشی نشرچشمه آرن در شهرک غرب، بلوار فرحزادی، تقاطع خیابان حافظی و فخار مقدم، مرکز خرید آرن، طبقه سوم، نشر چشمه، واقع شده است. ... ماتیکانداستان ۱۵:۳۹ ۱۳۹۵/۰۳/۱۸ 📂از بایگانی ماتیکان داستان. 📢پروست نیاز به مترجمی دیگر دارد بهبهانی: ◀آقای «بیژن الهی»، قبل از مرحوم «مهدی سحابی»، در نشریه «تماشا»، چند پاراگراف از رمان «در جستوجوی زمان از دست رفته» را ترجمه و منتشر کرد و الان هم گمان میکنم، در حال ترجمه این اثر باشد.. ◀این رمان، رمانی دشوار و طولانی است؛ «پروست» در این رمان گاهی جملاتی یکصفحهای دارد؛ بیهیچ نیم وقفه، ویرگول، سمیکالن و امثال آن … ◀بین این دو (الهی و سحابی)، به همراه مرحوم «ژاله کاظمی» (همسر بیژن الهی)، زمانی، در مورد ترجمه رمان «در جستوجو …» پرسش و پاسخی درگرفت که ذکرش بهجاست. «بیژن الهی» وقتی از مرحوم «سحابی» در مورد مدت زمان ترجمه «در جستوجو …» پرسیده بودند، «سحابی» پاسخ داده بود حدود چند سال وقت صرف ترجمه کرده. «بیژن الهی» از این پاسخ تعجب کرده بود و گفته بود خودش چندین سال است که دارد روی چند پاراگراف کار میکند و پرسیده بود: چطور شما توانستی این رمان قطور را در این مدت ترجمه کنی؟ مرحوم «سحابی» گفته بود: من به پولش احتیاج داشتم و بعد از آقای «الهی» پرسیده بود که: تو چرا انقدر معطل کردی؟ آقای «الهی» هم جواب داده بود: من به پولش احتیاج نداشتم. از این گفت و گو به این جهت یاد کردم که ... ماتیکانداستان ۱۵:۳۹ ۱۳۹۵/۰۳/۱۸ گذاشتند. بازترجمه ضرورت میخواهد و یکی از ضرورتها این است که شما ترجمهای بهتر از قبل ارائه کنید مثلا «دنکیشوت» هرگز نیاز به ترجمه مجدد ندارد. مرحوم «قاضی» کار را تمام کردهاند و به عقیده من بهتر از آن نخواهد شد. بنده اصل کتاب را نخواندهام اما مترجمانی مثل آقایان «دریابندری»، «ابوالحسن نجفی»، «عبدالله کوثری» و دیگرانی که خواندهاند گفتهاند اگر «سروانتس» میخواست «دنکیشوت» را به زبان فارسی بنویسد همانطور مینوشت که مرحوم «قاضی» ترجمه کرده. شاید یکی از دلایل این بود که ذهنیت «محمد قاضی» به ذهنیت «سروانتس» نزدیک بوده یا اینکه توانسته آن را بیابد. هر مترجم دیگری که سراغ «دنکیشوت» برود، کار خراب خواهد شد؛ حتی اگر ترجمهای – به ظاهر – زیباتر ارائه کند. به همین دلیل هم هست که ترجمههای دیگر آقای «قاضی» (مثل ترجمه اثر «جک لندن») مورد توجه قرار نگرفت. ایشان در آن ترجمه، کلمه «بلی» را به کار میبرد که امروز مورد استفاده نیست؛ جای «بلی» باید «بله»، «آره»، «آها» یا حتی در زبان ادیبانه «آری» مورد استفاده قرار گیرد. «بلی» در ترجمههای مرحوم «قاضی» زیاد است اما همین کلمه – با وجود اینکه در ترجمههای دیگر جواب نمیدهد - در «دنکیشوت» جا افتاده. آقای «قاضی» با همین یک ترجمه برای ما ماندگار خو ... ماتیکانداستان ۱۵:۱۰ ۱۳۹۵/۰۳/۱۸ دیوید فرانزونی فیلمنامهنویس اسکاری «گلادیاتور» متن فیلمی درباره «مولانا» شاعرو فیلسوف وعارف ایرانی مینویسد اومایل است دراین فیلم لئوناردو دی کاپریو نقش مولانا ورابرت داونی جونیورنقش شمس رابازی کند (ایران) ‹ 174 175 176 177 178 179 180 ›
ماتیکانداستان ۱۴:۴۶ ۱۳۹۵/۰۳/۱۹ /معرفی کتاب. 📒نمایشنامه: مرغ دریایی. ✒نویسنده: آنتوان چخوف ✏برگرداننده: کامران فانی. مرغ دریایی را میتوان شخصیترین اثر چخوف دانست. این نمایشنامه تنها اثر بلند چخوف است که صراحتا به موضوع هنر اختصاص داده شده است و در آن نویسنده ارجمندترین افکارش را دربارهی راه دشوار هنر و ماهیت اصلی قریحهی هنری و همچنین دربارهی اینکه سعادت بشری در چیست، بیان میدارد. مرغ دریایی اثری است بی نهایت لطیف که نمایشگر نبوغ برجستهی چخوف در نمایشنامه نویسی است. داستانی است به سادگی زندگی و به پیچیدگی آن. در نخستین نظر مفهوم عمیق آن درک نمیشود. همانگونه که در نخستین نظر مفهوم پیچیده و گنگی گیج کنندهی زندگی هم درک نمیشود. به نظر میآید که نویسنده تفسیر و تعبیر نمایشنامه را به عهدهی خود خواننده گذارده است. موضوع اصلی مرغ دریایی پیکار قهرمانی است. ...
ماتیکانداستان ۱۴:۴۶ ۱۳۹۵/۰۳/۱۹ /معرفی کتاب. 📒نمایشنامه: مرغ دریایی. ✒نویسنده: آنتوان چخوف ✏برگرداننده: کامران فانی. مرغ دریایی را میتوان شخصیترین اثر چخوف دانست …. 👇👇👇
ماتیکانداستان ۱۴:۲۳ ۱۳۹۵/۰۳/۱۹ 🔔نظر مارکز درباره خوان رولفو.. «پدرو پارامو» بود آن شب تا دومین دور را تمام نکردم نتوانستم بخوابم. هرگز مانند شب وحشتناکی که ده سال پیش مسخ کافکا را در پانسیون تاریک دانشجویی در بوگوتا خواندم دچار هیجانی شبیه به آن نشده بودم. روز بعد «دشت سوزان» را خواندم و به همان اندازه شگفتزده شدم. خیلی بعدتر، در سالن انتظار یک مطب، مجلهای پزشکی پیدا کردم که شاهکار دیگری به نام «میراث ماتیلده ارکنخل» در آن چاپ شده بود. بقیه آن سال نتوانستم چیزی از نویسنده دیگری بخوانم، چون تمامشان به نظرم کم اهمیت میآمدند. (منبع: مجله مهرنامه، شماره ۴٧، خرداد٩۵). ...
ماتیکانداستان ۱۳:۳۹ ۱۳۹۵/۰۳/۱۹ فرق «هست» و «است».. معانی را با هم خلط نکنیم یکی از ضررهای فضاهای مجازی همین است که زبان را بههم میریزد …تا آنجا که من یافتهام. «هست» در چند جا کاربرد دارد:.۱. در معنی موجودبودن و وجودداشتن. یا to exist انگلیسی. و exister فرانسوی؛.۲. برای تکیه و تأکید بر. مسند (predicate). بهجای مسندالیه (subject)؛.۳. در جایی که برخورد مصوتها پیش میآید …اما «است» در معنی to be انگلیسی. ...
ماتیکانداستان ۱۳:۳۳ ۱۳۹۵/۰۳/۱۹ اردن کاژبک رئیس فرهنگستان زبان قزاقستان: دشمن درپی دورکردن ما ازفرهنگ وگذشته وگسترش زبانهای بیگانه است؛ گرایش به فارسی کمترشده،
ماتیکانداستان ۱۳:۲۳ ۱۳۹۵/۰۳/۱۹ سیدعلی موسوی گرمارودی: چندی پیش کتاب صحیفه سجادیه را ترجمه کردهام و این کتاب از سوی انتشارات هرمس به چاپ چهادهم رسیده است (مهر)
ماتیکانداستان ۰۳:۱۷ ۱۳۹۵/۰۳/۱۹ با هالیوود کارها دشوار نیست*. من از الان دارم دعا میکنم که خدا خودش به خیر بگذرونه تجربه نشون داده هالیوود روی هر شخصیت بزرگی که دست گذاشته روح اون بنده خدا به شدت در تنگنا قرار گرفته و البته هیچ کاری هم از دستش بر نمیاومده جز این که شبها بیاد تو خواب سازندگان فیلم، لعن و نفرین کنه. یادم نمیره دو سال پیش فیلم حضرت نوح (ع) رو با بازی راسل کرو ساخته بودن و پیامبر خدا رو به چه شکل نشون داده بودن. انگار کارگردان راسل کرو رو آورده سر فیلمبرداری بهش گفته راسل جان! تو همون گلادیاتور باش، فقط گاهی با خدای خودت راز و نیاز کن. احتمالا داستان فیلم مولانا هم اینجوری میشه که حضرت همینطور که دارن تدریس میکنن میبینن یک پیر آشفته حال سرخ رویی شبیه به سوپرمن با مشتهای گره کرده داره تو آسمون پرواز میکنه و به سمت مدرسه مولانا میاد. مولانا از یکی از شاگردانش میپرسه: این کیه که اینجا برای من داره شاخ بازی در میاره؟ شاگرد میگه: استاد، این شخص شمس پرنده است، قراره دنیا رو نابود کنه. بعد یک شخص مرموزی از کنار مولانا رد میشه و میگه: save the world rumi! مولانا هم با عزم راسخ یه لشکر جمع میکنه که نگذاره شمس دنیا رو نابود کنه. ...
ماتیکانداستان ۰۲:۵۳ ۱۳۹۵/۰۳/۱۹ 🔔شوخی شش واژهای همینگوی! 📒داستان شش کلمهای نوعی سبک داستان و زیر مجموعه داستان کوتاه کوتاه یا داستانک است که بیشتر در ادبیات انگلیسی رواج دارد. سرآغاز این گونه داستان را به یک شوخی و شرطبندی ارنست همینگوی نسبت میدهند که موجب تولد داستان شش کلمهای «برای فروش: کفش کودک، پوشیده نشده» شد …🔊نمونهها. ✒ «حتما فردا برمیگردم» سالها قبل. ✒همه با یک زبان سکوت میکنند. ✒ «شماره اشتباهه» یک صدای آشنا گفت. ✒داستان شش کلمهای. شش کلمه دارد. ✒اولین دستور ربات بود. «خاموشم کن»!. ...
ماتیکانداستان ۰۱:۴۷ ۱۳۹۵/۰۳/۱۹ روزنامهها اسم آدمهای محترمی را که اشتباهی دستگیر شده بودند چاپ کردند و یادشان نرفت بگویند دیگرانی هم بودند که دستگیر شدند من هم همان دیگرانم دیگر …. 📖وقایع غریب غیب شدن سعید ابونحس خوشبدبین
ماتیکانداستان ۲۳:۰۵ ۱۳۹۵/۰۳/۱۸ «گفتم که، اصلا متوجه بود و نبودم نشدهای. علتش هم این است که توجهاتت ضعیف است، حضرت آقا! چندبار اسم مرا در روزنامههای پرتیراژ دیدهای؟ تا حالا گزارش بازداشت صدها نفر را به دست پلیس حیفا در روز انفجار میدان ترهبار در میدان حناطیر -پاریس فعلی- نخواندهای؟ هر عربی که در پایین شهر حیفا ول میگشت دستگیر شد، چه سواره چه پیاده. روزنامهها اسم آدمهای محترمی را که اشتباهی دستگیر شده بودند چاپ کردند و یادشان نرفت بگویند دیگرانی هم بودند که دستگیر شدند. من هم همان دیگرانم دیگر.». وقایع غریب غیب شدن سعید ابونحس خوشبدبین | رمان خارجى | امیل حبیبى | احسان موسوى خلخالى | نشرنون | ...
ماتیکانداستان ۲۰:۱۸ ۱۳۹۵/۰۳/۱۸ 📚سه کتاب تازه از وقفیپور 📒سه اثر از شهریار وقفیپور نویسنده و مترجم به نامهای «فصلهای دوزخی انتهای اتوبان ۶۱» و «سرزمین اکتبر» و «آگراندیسمان» در نشر نیماژ منتشر شد …📖 «فصلهای دوزخی انتهای اتوبان ۶۱» داستان بلندی در دو بخش است. بخش اول از آن با عنوان «چهار فرشته آخر الزمان» در نه فصل نوشته شده است و بخش دوم از آن با عنوان «راهنمای پیدا کردم والدین در جهنم زیرین» نیز در چهار فصل تدوین شده است. این کتاب همچنین در ساختار روایی خود سه ضمیمه و یک مقدمه را نیز گنجانده است و ماجرای آن از گزارش دادگاه سه متهم به قتل در یک جلسه دادگاه شروع میشود …📖کتاب «سرزمین اکتبر» حاصل ترجمه داستان بلندی از ری برادبری توسط وقفی پور است. این داستان با روایت روبرویی مردی با همسرش در بیمارستان شروع میشود وقتی که زن به مرد میگوید فرزندشان قاتل است …📖کتاب «آگراندیسمان» نیز شامل گزیدهای از داستانهای کوتاه نویسندگان آرژانتینی است که با ترجمه وقفیپور منتشر شده است. خورخه لوئیس بورخش، خولیو کورتاسار، آدولفو بیوئی کاسارس، اوراسیا کیروگا و روبرتو بولانیو نویسندگانی هستند که داستانهایی از آنها در این کتاب آمده است. (منبع: خبرگزاری مهر) ...
ماتیکانداستان ۲۰:۱۸ ۱۳۹۵/۰۳/۱۸ 📚سه کتاب تازه از وقفیپور 📒سه اثر از شهریار وقفیپور نویسنده و مترجم به نامهای «فصلهای دوزخی انتهای اتوبان ۶۱» و «سرزمین اکتبر» و «آگراندیسمان» در نشر نیماژ منتشر شد …👇👇👇
ماتیکانداستان ۱۶:۱۶ ۱۳۹۵/۰۳/۱۸ پیتر شفر نمایشنامه نویس و فیلمنامه نویس بریتانیایی که برای فیلمنامه آمادئوس برنده اسکار شده بود، درگذشت
ماتیکانداستان ۱۵:۵۲ ۱۳۹۵/۰۳/۱۸ عباس کیارستمی کارگردان سرشناس ایرانی که برای تکمیل مراحل درمان بار دیگر راهی بیمارستان شده بود، امروز از بیمارستان مرخص خواهد شد (ایسنا).
ماتیکانداستان ۱۵:۴۸ ۱۳۹۵/۰۳/۱۸ 📢شب داستان در نشر چشمه های شعر و داستان و ترجمه» با حضور اهالی فرهنگ و همزمان با ماه مبارک رمضان، در نشر چشمه آرن در تهران برگزار میشود. در این نشستها شاعران، نویسندگان و مترجمان با دوستداران کتاب دیدار خواهند داشت. ساعت برگزاری این نشست ها۲۰ الی ۲۲ خواهد بود.. کتابفروشی نشرچشمه آرن در شهرک غرب، بلوار فرحزادی، تقاطع خیابان حافظی و فخار مقدم، مرکز خرید آرن، طبقه سوم، نشر چشمه، واقع شده است. ...
ماتیکانداستان ۱۵:۳۹ ۱۳۹۵/۰۳/۱۸ 📂از بایگانی ماتیکان داستان. 📢پروست نیاز به مترجمی دیگر دارد بهبهانی: ◀آقای «بیژن الهی»، قبل از مرحوم «مهدی سحابی»، در نشریه «تماشا»، چند پاراگراف از رمان «در جستوجوی زمان از دست رفته» را ترجمه و منتشر کرد و الان هم گمان میکنم، در حال ترجمه این اثر باشد.. ◀این رمان، رمانی دشوار و طولانی است؛ «پروست» در این رمان گاهی جملاتی یکصفحهای دارد؛ بیهیچ نیم وقفه، ویرگول، سمیکالن و امثال آن … ◀بین این دو (الهی و سحابی)، به همراه مرحوم «ژاله کاظمی» (همسر بیژن الهی)، زمانی، در مورد ترجمه رمان «در جستوجو …» پرسش و پاسخی درگرفت که ذکرش بهجاست. «بیژن الهی» وقتی از مرحوم «سحابی» در مورد مدت زمان ترجمه «در جستوجو …» پرسیده بودند، «سحابی» پاسخ داده بود حدود چند سال وقت صرف ترجمه کرده. «بیژن الهی» از این پاسخ تعجب کرده بود و گفته بود خودش چندین سال است که دارد روی چند پاراگراف کار میکند و پرسیده بود: چطور شما توانستی این رمان قطور را در این مدت ترجمه کنی؟ مرحوم «سحابی» گفته بود: من به پولش احتیاج داشتم و بعد از آقای «الهی» پرسیده بود که: تو چرا انقدر معطل کردی؟ آقای «الهی» هم جواب داده بود: من به پولش احتیاج نداشتم. از این گفت و گو به این جهت یاد کردم که ...
ماتیکانداستان ۱۵:۳۹ ۱۳۹۵/۰۳/۱۸ گذاشتند. بازترجمه ضرورت میخواهد و یکی از ضرورتها این است که شما ترجمهای بهتر از قبل ارائه کنید مثلا «دنکیشوت» هرگز نیاز به ترجمه مجدد ندارد. مرحوم «قاضی» کار را تمام کردهاند و به عقیده من بهتر از آن نخواهد شد. بنده اصل کتاب را نخواندهام اما مترجمانی مثل آقایان «دریابندری»، «ابوالحسن نجفی»، «عبدالله کوثری» و دیگرانی که خواندهاند گفتهاند اگر «سروانتس» میخواست «دنکیشوت» را به زبان فارسی بنویسد همانطور مینوشت که مرحوم «قاضی» ترجمه کرده. شاید یکی از دلایل این بود که ذهنیت «محمد قاضی» به ذهنیت «سروانتس» نزدیک بوده یا اینکه توانسته آن را بیابد. هر مترجم دیگری که سراغ «دنکیشوت» برود، کار خراب خواهد شد؛ حتی اگر ترجمهای – به ظاهر – زیباتر ارائه کند. به همین دلیل هم هست که ترجمههای دیگر آقای «قاضی» (مثل ترجمه اثر «جک لندن») مورد توجه قرار نگرفت. ایشان در آن ترجمه، کلمه «بلی» را به کار میبرد که امروز مورد استفاده نیست؛ جای «بلی» باید «بله»، «آره»، «آها» یا حتی در زبان ادیبانه «آری» مورد استفاده قرار گیرد. «بلی» در ترجمههای مرحوم «قاضی» زیاد است اما همین کلمه – با وجود اینکه در ترجمههای دیگر جواب نمیدهد - در «دنکیشوت» جا افتاده. آقای «قاضی» با همین یک ترجمه برای ما ماندگار خو ...
ماتیکانداستان ۱۵:۱۰ ۱۳۹۵/۰۳/۱۸ دیوید فرانزونی فیلمنامهنویس اسکاری «گلادیاتور» متن فیلمی درباره «مولانا» شاعرو فیلسوف وعارف ایرانی مینویسد اومایل است دراین فیلم لئوناردو دی کاپریو نقش مولانا ورابرت داونی جونیورنقش شمس رابازی کند (ایران)