حسین جاویددانشجوی دکتریمدیر نشر مشاوره و همکاری در زمینه‌ی همه‌ی مراحل تولید کتاب: ۰۹۱۲۲۴۷۲۸۳۸ صرفاً پیام ضروری و کاری:


«چنین گوید ابومطیع بلخی که در هندوستان درختی است بر سر کوهی در میان دریا، و میان آن درخت چهل در خانه است و ده در دکان، از سطبری آن

چون کشتی آنجا رسد، بدارند و در آن دکان‌ها و خانه‌ها روند و نرخ‌ها برخوانند، بها برسنجند و بنهند، و آن متاع بردارند و بروند. و هرگز کس آنجا مردم ندیده است. و اگر کسی چیزی برگیرد و بها آنجا ننهد، از میان درخت بیرون نتواند آمدن، و هر چند که گردند، راه بیرون آمدن نیابند. چون متاع را باز به‌جا نهند یا بهای آن، راه یابند و بیرون آیند و این سخت عجب است …». عجایب البلدان، منسوب به ابوالمؤید بلخی.. اگر از خواندن داستان‌هایی به سبک یا کارهایی نظیر نوشته‌ی حظ می‌برید، در نظر داشته باشید متن بالا را یک نویسنده‌ی ایرانی در قرن چهارم هجری نوشته است!. ...
  • گزارش تخلف

«آن روزها پولی در بساط نبود که بشود کتاب خرید

«آن روزها پولی در بساط نبود که بشود کتاب خرید
من از کتابخانه‌ی که عضو می‌پذیرفت کتاب به امانت می‌گرفتم. اینجا کتابخانه و کتاب‌فروشی سیلویا بیچ در شماره‌ی ۱۲ خیابان ادئون (در پاریس) بود. در آن خیابان سرد که گذرگاه باد بود این کتاب‌فروشی مکانی بود بانشاط، با بخاری بزرگی در زمستان‌ها و میزها و قفسه‌های پر از کتاب …».،، ترجمه‌ی. ...
  • گزارش تخلف

شد. (). دکتر رهام اشه

شد. (). دکتر رهام اشه
ترجمه‌ی مریم تاج‌بخش و بزرگمهر لقمان. قطع وزیری/ جلد سخت/ ۱۴۸۰۰۰ تومان. کتابی است برای متخصصان و عموم علاقه‌مندانی که تمایل دارند با زبان فارسی میانه‌ی ساسانی (مشهور به پهلوی یا پارسیگ) آشنایی کامل پیدا کنند. فارسی امروز ما دنباله‌ی فارسی میانه است و بدون شناخت زبان پهلوی، نمی‌توان به شناخت دقیق و کاملی از دوره‌ی جدید زبان فارسی رسید. این کتاب امسال یکی از سه نامزد نهایی دریافت در بخش بود.. ارسال به سراسر ایران: ...
  • گزارش تخلف

خیلی جالب است که از هزاره‌های دور بیماری‌های همه‌گیر را از جمله‌ی دلایل تردید مردم نسبت به دین می‌دانسته‌اند

خیلی جالب است که از هزاره‌های دور بیماری‌های همه‌گیر را از جمله‌ی دلایل تردید مردم نسبت به دین می‌دانسته‌اند
کتاب معروف این‌طور آغاز می‌شود که پس از سیصد سال دین در پاکی و مردم در بی‌گمانی بودند، اما «گجستگ (ملعون) گناگ‌مینوگ (اهریمن) بدکار برای اینکه مردمان به این دین شک کنند گجستگ مصرنشین را فریفت و با ستم گران و نبرد و به فرستاد» …از متون دینی زرتشتی و به‌جامانده از دوره‌ی است. ...
  • گزارش تخلف

«اول ایدون گوید در این نامه که تا جهان بود مردم گرد دانش گشته‌اند و سخن را بزرگ داشته و نیکوترین یادگاری سخن دانسته‌اند، چه اندر ا

✅به نقل از مقدمه‌ی شاهنامه‌ی ابومنصوری، گردآوریده‌ی ابومنصور المعمری به دستور ابومنصور عبدالرزاق فرخ، سال ۳۴۶ قمری. (مقدمه‌ی شاهنامه‌ی ابومنصوری از قدیمی‌ترین نثرهای فارسی است که به دست ما رسیده است. متأسفانه، متن اصلی کتاب از بین رفته است.) …راستی، چه خوب است اگر این روزها کتاب‌فروشی‌ها، به‌خصوص کتاب‌فروشی‌های کوچک، را از یاد نبریم؛ خیلی‌شان به فروش شب عید دل بسته بوده‌اند و حالا برنامه‌هایشان به هم ریخته. تمام می‌شود اما جای خالی هر کتاب‌فروشی در شهر به این زودی‌ها پر نخواهد شد. می‌توانیم تلفنی یا اینترنتی خرید کنیم و تقاضا کنیم برایمان بفرستند. اگر کورسوی امیدی برای رستگاری و خوشبختی بشر وجود داشته باشد، قطعا مسیر رسیدن به آن مسیر دانایی است. ...
  • گزارش تخلف

اپیدمیک شدن ویروس ویروسی که می‌گویند از حیوان به انسان منتقل شده نشان داد ما انسان‌ها چقدر در برابر سبک زندگی ناسالم و اتفاقاتی

مسئله‌ی آسیب دیدن محیط زیست یکی از مسائل مهمی است که حیات ما را تهدید می‌کند و اصلا هم شوخی‌بردار نیست. سیاستمداران در سراسر دنیا فقط به فکر گرداندن چرخ صنایع بزرگ و بالا بردن رشد اقتصادی هستند و جوامع توسعه‌یافته هر چیزی را قربانی پول و رفاه بیشتر می‌کنند، حتی میلیون‌ها نفر از مردمان فقیر در کشورهای نابرخوردار و حتی آینده‌ی فرزندان کوچک و نسل‌های بعدی خودشان را. تغییرات آب‌وهوایی و گرم شدن زمین و افزایش میزان دی‌اکسید کربن، اندک‌اندک که نه، شتابان، دارد جهان را به محلی نامناسب برای زیستن بدل می‌‌کند و این‌طور که پیش می‌رویم، دیری نخواهد گذشت که کره‌ی زمین زیست‌ناپذیر خواهد شد. در این بین،، نوجوان سوئدی، کمپینی راه انداخته است برای جلب توجه مردم و سیاستمداران و با هدف نجات زمین. شاید شما هم بگویید یک دختربچه را چه به اظهارنظرهای محیط‌زیستی! بد نیست بدانید در دنیا هم ابتدا همین دیدگاه وجود داشت، تا اینکه با تلاش بسیارش نشان داد این نوع نگاه درست نیست و بالاخره موفق شد به مهم‌ترین مجامع دنیا راه یابد و سخنانش را به گوش تأثیرگذارترین افراد جهان برساند. خود گرتا در همین کتاب پاسخ ابهامات م ...
  • گزارش تخلف

«محمدعلی صفریان و صفدر تقی‌زاده، دو مترجم مشهور، همیشه با هم ترجمه می‌کردند و بالای ترجمه‌هایشان نام هر دو کنار هم می‌آمد، به‌طوری

محمدعلی صفریان در امریکا درگذشت (هر چه خاک اوست عمر تقی‌زاده باشد). این اواخر در تهران یکی از آشنایان، صفدر تقی‌زاده را می‌بیند و از او می‌پرسد: ببخشید، شما مرحوم صفریان هستید یا آقای تقی‌زاده؟!». به نقل از کتاب نوشته‌ی. ...
  • گزارش تخلف

بررسی شیوه‌ی سخن گفتن سیاستمداران در ایران به لحاظ واژه‌گزینی و تلفظ می‌تواند موضوع یک پایان‌نامه‌ی دانشگاهی در رشته‌ی زبان‌شناسی

به‌عنوان مثال، سیاستمداران ایرانی علاقه دارند تلفظ‌هایی جز آنچه رایج است در پیش بگیرند (مثلا، اگر همه‌ی مردم بگویند ثبات sobat آن‌ها می‌گویند ثبات sabat )، افعال جدید و جعلی می‌سازند (مثلا، «اعمال قانون کردن»، «دیدن» به معنی برنامه‌ریزی کردن و در نظر گرفتن) و زبان محاوره و نوشتار را درهم می‌آمیزند (مثلا، «این موضوع را باید به مردم توضیح بدهیم و بریم به سمت حل مشکل و کار رو پیش ببریم»). ...
  • گزارش تخلف

به‌تازگی باب شده مترجمان بی‌تجربه‌تر عبارت انگلیسی «have no idea» را به «هیچ ایده‌ای نداشتن» ترجمه می‌کنند، در حالی که بسته به مو

I have no idea what you're talking about. نمی‌دانم داری درباره‌ی چه حرف می‌زنی … «Was it hard?». «You have no idea!». «سخت بود؟». «خیلی!». I have no idea how to answer this question. اصلا نمی‌دانم چطور باید به این سؤال جواب دهم …You have no idea how embarrassed I was. باورت نمی‌شود چقدر خجالت‌زده بودم …My brother asked me what I’m doing this weekend, but I have no idea. برادرم پرسید برنامه‌ام برای آخر هفته چیست، اما برنامه‌ای در نظر ندارم. ...
  • گزارش تخلف

سی و سومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران که قرار بود از ۲۶ فروردین تا ۵ اردیبهشت سال آینده (پیش از شروع ماه رمضان) برگزار شود، به

ناشرها این ماه‌ها و روزها با تلاش زیاد مشغول آماده‌سازی آثارشان برای نمایشگاه بودند و، مثل همیشه، روی فروش و نقدینگی نمایشگاه هم حساب کرده بودند. با این حال، بدیهی است سلامت جامعه از هر چیزی مهم‌تر است و باید قدردان مسئولان وزارت محترم فرهنگ و ارشاد اسلامی بود که موضوع را جدی گرفته‌اند. به امید اینکه هر چه زودتر از این روزها بگذریم و سال خوبی را آغاز کنیم. ...
  • گزارش تخلف

این روزها که ویروس همه‌گیر شده، همه‌مان باید بیشتر مراقب خود و عزیزانمان باشیم و سلامتی‌مان را با هیچ‌چیز سودا نکنیم

این روزها که ویروس همه‌گیر شده، همه‌مان باید بیشتر مراقب خود و عزیزانمان باشیم و سلامتی‌مان را با هیچ‌چیز سودا نکنیم
اما هر وقت ناامیدی و ترس بر جامعه سایه می‌افکند من یاد می‌افتم. بهترین جای کتاب آنجاست که در با چند نفر هم‌صحبت می‌شود و، در حالی که آن‌ها از کمالات خود تعریف می‌کنند، می‌گوید: «من پسر یک نفر آخوند بی‌چیز مفلوک زکات‌خوار ایرانی هستم و اکنون از مال دنیا در خود چیزی نمی‌بینم، نه عیالی و نه آلودگی. اگر بنای مرگ بشود، بلاتأمل پای خود را دراز کرده و در نهایت شوق جان را به جهان‌آفرین تسلیم می‌کنم.». آخ که چقدر دلچسب است این. فقر و فاقه فضیلت نیست، اما کاش می‌شد همه‌مان جوری در زندگی متنعم شویم که هنگام رسیدن مرگ حسرتی نداشته باشیم. ...
  • گزارش تخلف

انگلیسی به‌جای فرانسوی

انگلیسی به‌جای فرانسوی
در فارسی امروز، برخی از وام‌واژه‌های فرانسوی کم‌کم دارند جای خود را به تلفظ یا معادل انگلیسی‌شان می‌دهند. علت این پدیده نفوذ چشم‌گیر زبان انگلیسی و آشنایی فزایندۀ فارسی‌زبانان با آن و بیگانگی روزافزونشان با زبان فرانسوی است …چند مثال:. آگوست (August) به‌جای اوت (août). استایل (style) به‌جای استیل (style). استیک (steak) به‌جای بیفتک (bifteck). برند (brand) به‌جای مارک (marque). پارتیشن (partition) به‌جای پاراوان (paravent). جولای (July) به‌جای ژوئیه (juillet). سورپرایز (surprise) به‌جای سورپریز (surprise). ...
  • گزارش تخلف

آوردن نام ویراستار روی جلد کتاب اقدامی غیرحرفه‌ای و اشتباه است

کتابی که آن‌قدر اوضاعش خراب است که ویرایشش به اندازه‌ی تألیف یا ترجمه‌اش زحمت و زمان می‌برد باید در همان هنگام ارائه به ناشر رد شود. اگر هم آن‌قدر پول‌ساز یا مهم است که نمی‌شود از خیرش گذشت، ویراستار باید از سهم‌خواهی پرهیز و به همان درج نامش در شناسنامه‌ی کتاب اکتفا کند. شخصا وقتی نام ویراستار را روی جلد یک کتاب می‌بینم اولین نکته‌ای که به ذهنم می‌آید این است که با نویسنده یا مترجمی ناشی و ناآزموده مواجهم که برای چاپ کتابش مجبور شده به ناشر و ویراستار باج بدهد. طبیعتا مایل نیستم کتاب نویسنده‌ها و مترجم‌های آماتور را بخرم و بخوانم. ...
  • گزارش تخلف

اگر نوقلم هستید و قصد دارید کتابی را برای بررسی به ناشری ارائه دهید، با رعایت ۷ نکته‌ی زیر شانس این را که ناشر کتابتان را بپذیرد ب

نگویید کارتان را قبلا به ناشری داده‌اید و کتاب را رد کرده است؛ ممکن است ناشری به‌دلایلی کار شما را نپسندد و ناشر دیگری آن را مناسب چاپ تشخیص دهد. وقتی می‌گویید کارم در فلان جا رد شده یا اینکه حتی حاضر نشده‌اند پذیرش و بررسی‌اش کنند، و معمولا گله و شکایتی هم از آن نشر ضمیمه‌ی حرف‌هایتان می‌کنید، ناخودآگاه در ناشر و کارشناس او ذهنیت منفی ایجاد می‌کنید. نگویید فلان استاد کار من را تأیید کرده است؛ جوان‌ترها گمان می‌کنند اگر بنویسند آقای دولت‌آبادی یا آقای کوثری یا هر فرد معروف دیگری نوشته یا ترجمه‌شان را پسندیده و آن‌ها را تشویق کرده چاپش کنند، روی نظر کارشناس نشر تأثیر می‌گذارند. اصلا این‌طور نیست و این روایت‌ها ممکن است باعث جبهه‌گیری کارشناس هم بشود. بگذارید خود کارشناس درباره‌ی کارتان قضاوت کند. کارتان را ویرایش کنید و متن نهایی را بفرستید؛ وقتی می‌گویید «البته هنوز کار دارد و باید دستی به سروگوشش بکشم»، این سیگنال را برای کارشناس می‌فرستید که کارتان ناقص است و شما هم خیلی آدم دقیق و سخت‌گیری نیستید. متن کامل اثر را بفرستید؛ هیچ ناشری بر اساس ده صفحه یا یک فصل از کتاب شما درباره‌ی چاپ ...
  • گزارش تخلف