ویراستار حسین جاویددانشجوی دکتریمدیر نشر مشاوره و همکاری در زمینهی همهی مراحل تولید کتاب: ۰۹۱۲۲۴۷۲۸۳۸ صرفاً پیام ضروری و کاری: ویراستار ۰۹:۱۷ ۱۳۹۹/۰۶/۳۰ منتشر کرد …. ترجمهی.۷۷۸ صفحه/جلد سخت با روکش/ کاغذ بالکی/ ۱۴۹۰۰۰ تومان مفاهیمی که تمدن را شکل دادهاند … اذهانی که تاریخ را ساختهاند … اندیشمندان، افکار و نظریههایی که برای درک دنیایی که در آن زندگی میکنیم باید بشناسیم …. حالا میتوانید به عمق نظریهی مهبانگ پی ببرید؛ دریابید که نظریهی فروید از کجا آمدهاست و اینشتین ما را به کجا میبرد؛ فراواقعگرایی و ساختارگرایی، دیالکتیک و ساختشکنی، کمونیسم و سرمایهداری را از پردهی ابهام درآورید. با صدها مدخل از میان طیف وسیعی از رشتهها از جمله مذهب، فلسفه، تاریخ، هنر، ادبیات، و علوم شما را قادر میسازد بلافاصله مطلب مورد نظر خود را با توضیح جامعی از تاریخ و مفهوم آن بیابید. این کتاب راهنمایی اساسی برای همهی مفاهیم مهم و افراد برجسته در طول تاریخ است، از ارسطو تا زرتشت، از تأویلشناسی تا نشانهشناسی، از داروینیسم تا فمینیسم و از سرمایهداری تا قوممداری … رایگان به سراسر ایران: ... ویراستار ۲۲:۰۲ ۱۳۹۹/۰۶/۲۱ اخطار جالب و البته عجیب ناشر آثار به او! ویراستار ۰۹:۱۹ ۱۳۹۹/۰۶/۱۹ منتشر کرد.. (آوانویسی، ترجمهی فارسی و واژهنامه). دکتر با مقدمهای از دکتر.۳۰۶ صفحه/ جلد نرم/ ۵۹۰۰۰ تومان. رایگان: ویراستار ۰۹:۱۹ ۱۳۹۹/۰۶/۱۹ شد …کشف تاریخ مشترک صخرهها، سیارهها و انسانها. (کتابی برای علاقهمندان کتاب) نیل شوبین/ ترجمهی شادی حامدی، نیلوفر فشنگساز. / چاپ دوم: ۱۳۹۹/ ۲۷۲ صفحه/ ۴۹۰۰۰ تومان. همانطور که تاریخچهی زمین در دل سنگها حک شده، تاریخ ۱۴میلیارد سالهی عالم نیز در بدن انسان نقش بسته است. نیل شوبین در یکی از بهترین کتابهای غیرداستانی به انتخاب مجلهی نقد کتاب کرکس ریویوز ارتباط بین تکامل عالم و تکامل حیات انسان را آشکار میکند. شوبین نشان میدهد که فیزیک، زیستشناسی، زمینشناسی، شیمی و از قرار معلوم همهی علوم دیگر در پیچیدهترین جزئیات حیات انسانی نقش دارند. او از کوچکترین سطح، یعنی ترکیب ملکولی ما، شروع میکند و شکلگیری سیارات و قمرهایشان و خود سیارهی زمین را در دل تحول اندامها، سلولها و ژنهای سازندهی بدن انسان ردیابی میکند. نیل شوبین، دیرینشناس و زیستشناس، در حال حاضر پروفسور کمیتهی زیستشناسی تکاملی و رشتهی آناتومی و زیستشناسی اندامی و رئیس همین دپارتمان در دانشگاه شیکاگو است. رایگان: ... ویراستار ۲۰:۰۰ ۱۳۹۹/۰۶/۱۳ مدرسهی عالی ترجمه با همکاری انجمن صنفی مترجمان تهران برگزار میکند: سیزدهمین دورهی کارگاه ویرایش مدرس: مدت دوره: ۲۴ ساعت سرفصله ویراستار ۱۱:۲۷ ۱۳۹۹/۰۶/۱۳ جملهی مستقل در زبان فارسی میتواند با «و» شروع شود جالب است که میتوان رد این رویکرد را در زبانهای ایرانی دورههای باستان و میانه هم گرفت …این دو خط را به نقل از زندهیاد دکتر بخوانیم:. «زبان حرف عطف را بیشتر از هر زبان دیگری به کار میبرد و حتی ابتدای هر جملهی مستقل را با واژهی به معنی شروع میکند.». اطلاعات بیشتر دربارهی زبان:. ... ویراستار ۱۸:۵۱ ۱۳۹۹/۰۶/۱۲ دهم شهریور ماه سالگرد درگذشت دکتر بود، استادی که نمیتوان منکر نقش پررنگش در خدمت به زبانها و ادبیات ایران شد دکتر یارشاطر، کمی کمتر از یک قرن، آثار متعددی را نوشت یا ترجمه کرد یا سرپرستی انتشارشان را به عهده داشت، ازجمله. از نخستین کتابهای دکتر اثری است به نام. این کتاب شامل یازده داستان است که هر یک مسقیم از منابعی به زبانهای ایرانی میانه و باستان (نظیر و و و …) برگرفته و ترجمه و بازنویسی شده است. بعضی داستانها حسابی مفصل است (مثل «سرگذشت اردشیر بابکان» و «داریوش بزرگ و گوماتا») و بعضی از دو سه صفحه تجاوز نمیکند (مثل «آرش کمانگیر» و «جنگ رستم و دیوان»). برای من که تقریبا همهی روایتها را در نسخههای مرجع و به زبانهای اصلیشان خواندهام روشن است که دکتر وفاداری کامل به متن اصلی آثار داشته و از دخل و تصرف و آمیختن خیال به آنها خودداری کرده است. منبع اغلب داستانها کتابهای (نظیر و و و …) و متن است. با خواندن این روایتها، خواننده تصوری از باورها و ایزدان و فرمانروایان ایران باستان به دست میآورد و با قهرمانان و تاریخ اساطیری ایران هم آشنایی بیشتری پیدا میکند. از جالبترین متنهایی که در کتاب آمده «جنگ رستم و دیوان» است که مستقیما از زبان برگردانیده شده و هنگام چاپ اول کتاب نخستین بار ب ... ویراستار ۱۸:۵۰ ۱۳۹۹/۰۶/۱۲ گردآوری و ترجمه: ویراستار ۰۸:۴۰ ۱۳۹۹/۰۶/۰۴ از اوان اختراع، آنها که نوشتن میدانستهاند کمابیش ضرورت استفاده از نشانههایی را که سرعت و دقت خواندن را بالاتر ببرد درک کرده بو بااینحال، احتمالا یکی از نخستین تلاشها برای تدوین قوانین نقطهگذاری یا نشانهگذاری را در رسالهی نوشتهی میبینیم. از دستوریان بود و در اواخر قرن دوم پیش از میلاد و اوایل قرن اول پیش از میلاد در جزیرهی به تدریس میپرداخت. در آن زمان، نقطهگذاری بخشی از دستور زبان در نظر گرفته میشد (همانطور که مثلا شیوهی درست تلفظ کلمات و خواندن جملات هم جزوی از دستور در شمار بود). در شرحی از ساخت زبان ارائه میدهد و در ذیل بحث «نقطهگذاری» مینویسد:. «سه نشانه برای نقطهگذاری وجود دارد. نشانهی تام، نشانهی میانی و نشانهی وابسته. نشانهی تام مبین کامل بودن مفهوم است. زمانی از نوع میانی استفاده میشود که نشان دهد قرائتکننده کجا میتواند نفس بگیرد. گونهی وابسته آنجا به کار میرود که مفهوم هنوز کامل نشده و بخشی از مفهوم باقی مانده باشد. ... ویراستار ۱۹:۰۲ ۱۳۹۹/۰۶/۰۲ درود بر شور و شعورشان؛ اما «پیشگیری از عدم بیماری منحوس کرونا» درواقع یعنی ابتلا به کرونا! البته، ظاهرا این «عدم» برای خیلیها مشکل ایجاد میکند. من خودم یک بار در دورهی سربازی بهدلیل «عدم دیرکرد» اضافهخدمت خوردهام و یک بار هم، در سالهای دور و سهوا، بابت «عدم بیتوجهی به فرمان پلیس» جریمه شدهام!. ... ویراستار ۱۰:۱۳ ۱۳۹۹/۰۵/۲۹ میشود در قلب بود و داعیهی مبارزه با داشت و وقتی بحث حقوحقوق ناشران و نویسندگان دیگر مطرح میشود خود را به کوچهی علیچپ زد؟ بله، ظاهرا که میشود!. انتشارات در پیشتر قراردادی با انتشارات بسته بوده و نسخهی الکترونیک و چاپی کتاب نوشتهی خانم را در وبسایتش عرضه میکرده است. حدود ۲ سال است امتیاز انتشار از انتشارات به انتشارات واگذار شده است. من به انتشارات ایمیل زدم و موضوع را توضیح دادم و خواهش کردم کتاب را حذف کنند. پاسخی ندادند. با مدیرشان تماس گرفتم. برخورد خوبی نداشتند و خواستهی من را نپذیرفتند. چند ماهی صبوری کردم، اما باز هم میبینم که با قیمت حدود ۱۴ یورو روی سایت به فروش میرسد. خواستم بگویم که این نقض آشکار حقوق ناشر و نویسندهی ایرانی و کاری غیرقانونی و غیراخلاقی است. ... ویراستار ۰۹:۳۷ ۱۳۹۹/۰۵/۲۹ اواخر سال گذشته بود که خبر آمد کتابفروشی قدیمی و خاطرهانگیز در راستهی انقلاب تعطیل شده است دیری نگذشت که خبر خوبی رسید: ملک را کتابفروشان دیگری (آقایان بخشی) خریدهاند؛ و کتابفروشی جدیدی به نام آنجا افتتاح شد. کار بسیار قشنگی که مالکان جدید انجام دادهاند این است که در کنار عکس مرحوم، تصویری هم از مرحوم (بنیادگذار نشر و کتابفروشی) زینتبخش دیوار کردهاند. دمشان گرم و کسبوکارشان پررونق. ... ویراستار ۱۹:۳۲ ۱۳۹۹/۰۵/۲۴ مدرسهی عالی ترجمه با همکاری انجمن صنفی مترجمان تهران برگزار میکند:. مدرس: مدت دوره: ۲۴ ساعت. سرفصلهای دوره:. جلسهی اول: پروسهی پذیرش و تولید و انتشار کتاب. جلسهی دوم: تاریخچهی ویرایش در جهان و ایران و کلیات کار ویراستاری. جلسهی سوم: نکتههای ویرایش روی کاغذ و ویرایش با کامپیوتر. جلسهی چهارم: تاریخچهی زبانها و خطهای ایرانی از دورهی باستان تا دورهی حاضر. جلسهی پنجم: رسمالخط فارسی و مسائل مربوط به آن (۱). جلسهی ششم: رسمالخط فارسی و مسائل مربوط به آن (۲). جلسهی هفتم: کلیات دستور زبان فارسی. ... ویراستار ۱۶:۴۳ ۱۳۹۹/۰۵/۲۴ اغلب ما هزاران ساعت از عمرمان را صرف خواندن و پیگیری اخبار کردهایم و دهها و بلکه صدها هزار خبر ریز و درشت و مهم و بیاهمیت را در غافل ماندهایم که چقدر سطحی شدهایم، چقدر استرس کشیدهایم و مشکلات روحی و جسمی ناشی از آن را تجربه کردهایم و چه میزان از وقتی را که میتوانستهایم صرف امور مهمتر و عمیقتر کنیم با شنیدن و خواندن حرفهای تکراری و صدمنیکغاز سیاستمداران سراسر دنیا و اتفاقات نامربوط به زندگیمان هدر دادهایم. در کتاب! خبر را با الکل مقایسه میکند و همانقدر خطرناک میداند. او در سی و پنج فصل اطلاعات و استدلالهایی قوی ارائه میکند تا به خواننده نشان دهد همراه شدن دائمی با موج اخبار فقط زیان به همراه دارد و «تنها راه نباختن در این مسابقه شرکت نکردن در آن است». شخصا، مدتها پیش از انتشار و خواندن این کتاب، به تأثیر مخرب اخبار پی برده بودم و تا حدود زیادی از خبر اجتناب میکردم؛ دلیل علاقهام به خواندن! هم همین بود. اما حتی اگر شما تصمیمی برای کنار گذاشتن پیگیری اخبار ندارید، بدانید که شاید این کتاب دیدگاهتان را عوض کند. لب کلام نویسنده این است که کمتر خبری است که تأثیر واقعی روی زندگی ما بگذارد، بسیاری از خبرها هیچ ربطی به ما ندارند و در برابرشان هیچ کاری از دست ما برنمیآید؛ و با حذف اخبار، میتوانیم زن ... ویراستار ۱۶:۴۱ ۱۳۹۹/۰۵/۲۴ !.. ترجمه. انتشارات ویراستار ۱۳:۲۱ ۱۳۹۹/۰۵/۲۴ املای کلمهی «بچگانه» به همین صورت صحیح است، نه بهصورت «بچهگانه» ویراستار ۱۰:۵۸ ۱۳۹۹/۰۵/۲۳ محمد قاسمزاده، نویسنده و پژوهشگر دوستداشتنی، در غم از دست دادن پسر جوانش، مهیار، به سوگ نشسته است سالهاست افتخار همکاری و شاگردی و دوستی ایشان را دارم و کمتر کسی را به سلامت نفس و مهربانیشان دیدهام. این هم از نامردمیهای روزگار است که بهترینها را بیشتر میرنجاند، و «جز که تسلیم و رضا، کو چارهای؟». به آقای قاسمزادهی عزیز از صمیم قلب تسلیت میگویم و در این ماتم شریکم …حسین جاوید ... ویراستار ۰۹:۰۰ ۱۳۹۹/۰۵/۲۳ خبر خوب برای ویراستارها و همهی کسانی که با لغت سروکار دارند این است که مؤسسهی لغتنامهی دهخدا متن کامل لغتنامهی دهخدا را در س هم سایتهایی بودند که بهصورت غیررسمی مدخلهای لغتنامهی دهخدا را در اختیار جویندگان قرار میدادند، اما قطعا اعتبار و وثوق سایت رسمی را نداشتند. در حال حاضر، برای خرید یک دورهی چاپی لغتنامهی دهخدا باید حدودا بیش از دو میلیون تومان هزینه کرد و تهیهی این دوره برای همه مقدور نیست. حالا این امکان فراهم شده است که رایگان به این گنجینهی عظیم دسترسی داشته باشیم. دستمریزاد به دستاندرکاران. ... ویراستار ۱۳:۵۸ ۱۳۹۹/۰۵/۲۲ «ان» و «ها» نشانههای جمع در زبان فارسی هستند البته، نشانههای نادر دیگری هم در برخی از متون متقدم فارسی نو برای جمع بستن کلمات به کار رفتهاند (که موضوع این بحث نیست). بههرحال، کلمات فارسی را باید با نشانههای جمع فارسی جمع ببندیم اما برای جمع بستن کلمات عربی میتوانیم از نشانههای جمع عربی یا فارسی استفاده کنیم (نشانههای جمع فارسی مرجحاند). «نگارش» کلمهای فارسی است و جمع بستن آن با نشانهی جمع عربی «ات» اشتباه است. «nigār» در فارسی میانه (پهلوی) به معنی «نگاشتن»، «کشیدن» و «تصویر کردن» آمده و اسم مصدر «نگارش» از همین کلمه ساخته شده است. اگر به دورههای پیشتر (ایرانی باستان) بازگردیم، بر اساس بازسازیهای زبانشناختی، nigār از پیشوند ni و مادهی مضارع kāra- ساخته شده است. اینکه کلمهی اشتباه «نگارشات» روی جلد کتابی بنشیند اشتباه غریبی است. ... ویراستار ۰۹:۱۱ ۱۳۹۹/۰۵/۱۱ دوستانی که مایلاند در زمینهی ویراستاری و نمونهخوانی با مؤسسات انتشاراتی همکاری مستمر داشته باشند میتوانند رزومهی خود را به آی در این مقطع، صرفا به نیروهایی نیاز است که تجربهی دستکم سه سال کار حرفهای یا ویرایش و نمونهخوانی ۵ کتاب را داشته باشند.. توجه داشته باشید: از آنجا که من رزومهها را برای بررسی در اختیار همکاران دیگر قرار میدهم، لطفا فقط بفرستید و از ارسال توضیحات غیررسمی و خودمانی دربارهی سابقهی کار یا تواناییهایتان خودداری کنید. پس از تأیید رزومه، از متقاضیان درخواست میشود ۵ صفحه متن را بهعنوان نمونهکار ویرایش کنند … ... ‹ 6 7 8 9 10 11 12 ›
ویراستار ۰۹:۱۷ ۱۳۹۹/۰۶/۳۰ منتشر کرد …. ترجمهی.۷۷۸ صفحه/جلد سخت با روکش/ کاغذ بالکی/ ۱۴۹۰۰۰ تومان مفاهیمی که تمدن را شکل دادهاند … اذهانی که تاریخ را ساختهاند … اندیشمندان، افکار و نظریههایی که برای درک دنیایی که در آن زندگی میکنیم باید بشناسیم …. حالا میتوانید به عمق نظریهی مهبانگ پی ببرید؛ دریابید که نظریهی فروید از کجا آمدهاست و اینشتین ما را به کجا میبرد؛ فراواقعگرایی و ساختارگرایی، دیالکتیک و ساختشکنی، کمونیسم و سرمایهداری را از پردهی ابهام درآورید. با صدها مدخل از میان طیف وسیعی از رشتهها از جمله مذهب، فلسفه، تاریخ، هنر، ادبیات، و علوم شما را قادر میسازد بلافاصله مطلب مورد نظر خود را با توضیح جامعی از تاریخ و مفهوم آن بیابید. این کتاب راهنمایی اساسی برای همهی مفاهیم مهم و افراد برجسته در طول تاریخ است، از ارسطو تا زرتشت، از تأویلشناسی تا نشانهشناسی، از داروینیسم تا فمینیسم و از سرمایهداری تا قوممداری … رایگان به سراسر ایران: ...
ویراستار ۰۹:۱۹ ۱۳۹۹/۰۶/۱۹ منتشر کرد.. (آوانویسی، ترجمهی فارسی و واژهنامه). دکتر با مقدمهای از دکتر.۳۰۶ صفحه/ جلد نرم/ ۵۹۰۰۰ تومان. رایگان:
ویراستار ۰۹:۱۹ ۱۳۹۹/۰۶/۱۹ شد …کشف تاریخ مشترک صخرهها، سیارهها و انسانها. (کتابی برای علاقهمندان کتاب) نیل شوبین/ ترجمهی شادی حامدی، نیلوفر فشنگساز. / چاپ دوم: ۱۳۹۹/ ۲۷۲ صفحه/ ۴۹۰۰۰ تومان. همانطور که تاریخچهی زمین در دل سنگها حک شده، تاریخ ۱۴میلیارد سالهی عالم نیز در بدن انسان نقش بسته است. نیل شوبین در یکی از بهترین کتابهای غیرداستانی به انتخاب مجلهی نقد کتاب کرکس ریویوز ارتباط بین تکامل عالم و تکامل حیات انسان را آشکار میکند. شوبین نشان میدهد که فیزیک، زیستشناسی، زمینشناسی، شیمی و از قرار معلوم همهی علوم دیگر در پیچیدهترین جزئیات حیات انسانی نقش دارند. او از کوچکترین سطح، یعنی ترکیب ملکولی ما، شروع میکند و شکلگیری سیارات و قمرهایشان و خود سیارهی زمین را در دل تحول اندامها، سلولها و ژنهای سازندهی بدن انسان ردیابی میکند. نیل شوبین، دیرینشناس و زیستشناس، در حال حاضر پروفسور کمیتهی زیستشناسی تکاملی و رشتهی آناتومی و زیستشناسی اندامی و رئیس همین دپارتمان در دانشگاه شیکاگو است. رایگان: ...
ویراستار ۲۰:۰۰ ۱۳۹۹/۰۶/۱۳ مدرسهی عالی ترجمه با همکاری انجمن صنفی مترجمان تهران برگزار میکند: سیزدهمین دورهی کارگاه ویرایش مدرس: مدت دوره: ۲۴ ساعت سرفصله
ویراستار ۱۱:۲۷ ۱۳۹۹/۰۶/۱۳ جملهی مستقل در زبان فارسی میتواند با «و» شروع شود جالب است که میتوان رد این رویکرد را در زبانهای ایرانی دورههای باستان و میانه هم گرفت …این دو خط را به نقل از زندهیاد دکتر بخوانیم:. «زبان حرف عطف را بیشتر از هر زبان دیگری به کار میبرد و حتی ابتدای هر جملهی مستقل را با واژهی به معنی شروع میکند.». اطلاعات بیشتر دربارهی زبان:. ...
ویراستار ۱۸:۵۱ ۱۳۹۹/۰۶/۱۲ دهم شهریور ماه سالگرد درگذشت دکتر بود، استادی که نمیتوان منکر نقش پررنگش در خدمت به زبانها و ادبیات ایران شد دکتر یارشاطر، کمی کمتر از یک قرن، آثار متعددی را نوشت یا ترجمه کرد یا سرپرستی انتشارشان را به عهده داشت، ازجمله. از نخستین کتابهای دکتر اثری است به نام. این کتاب شامل یازده داستان است که هر یک مسقیم از منابعی به زبانهای ایرانی میانه و باستان (نظیر و و و …) برگرفته و ترجمه و بازنویسی شده است. بعضی داستانها حسابی مفصل است (مثل «سرگذشت اردشیر بابکان» و «داریوش بزرگ و گوماتا») و بعضی از دو سه صفحه تجاوز نمیکند (مثل «آرش کمانگیر» و «جنگ رستم و دیوان»). برای من که تقریبا همهی روایتها را در نسخههای مرجع و به زبانهای اصلیشان خواندهام روشن است که دکتر وفاداری کامل به متن اصلی آثار داشته و از دخل و تصرف و آمیختن خیال به آنها خودداری کرده است. منبع اغلب داستانها کتابهای (نظیر و و و …) و متن است. با خواندن این روایتها، خواننده تصوری از باورها و ایزدان و فرمانروایان ایران باستان به دست میآورد و با قهرمانان و تاریخ اساطیری ایران هم آشنایی بیشتری پیدا میکند. از جالبترین متنهایی که در کتاب آمده «جنگ رستم و دیوان» است که مستقیما از زبان برگردانیده شده و هنگام چاپ اول کتاب نخستین بار ب ...
ویراستار ۰۸:۴۰ ۱۳۹۹/۰۶/۰۴ از اوان اختراع، آنها که نوشتن میدانستهاند کمابیش ضرورت استفاده از نشانههایی را که سرعت و دقت خواندن را بالاتر ببرد درک کرده بو بااینحال، احتمالا یکی از نخستین تلاشها برای تدوین قوانین نقطهگذاری یا نشانهگذاری را در رسالهی نوشتهی میبینیم. از دستوریان بود و در اواخر قرن دوم پیش از میلاد و اوایل قرن اول پیش از میلاد در جزیرهی به تدریس میپرداخت. در آن زمان، نقطهگذاری بخشی از دستور زبان در نظر گرفته میشد (همانطور که مثلا شیوهی درست تلفظ کلمات و خواندن جملات هم جزوی از دستور در شمار بود). در شرحی از ساخت زبان ارائه میدهد و در ذیل بحث «نقطهگذاری» مینویسد:. «سه نشانه برای نقطهگذاری وجود دارد. نشانهی تام، نشانهی میانی و نشانهی وابسته. نشانهی تام مبین کامل بودن مفهوم است. زمانی از نوع میانی استفاده میشود که نشان دهد قرائتکننده کجا میتواند نفس بگیرد. گونهی وابسته آنجا به کار میرود که مفهوم هنوز کامل نشده و بخشی از مفهوم باقی مانده باشد. ...
ویراستار ۱۹:۰۲ ۱۳۹۹/۰۶/۰۲ درود بر شور و شعورشان؛ اما «پیشگیری از عدم بیماری منحوس کرونا» درواقع یعنی ابتلا به کرونا! البته، ظاهرا این «عدم» برای خیلیها مشکل ایجاد میکند. من خودم یک بار در دورهی سربازی بهدلیل «عدم دیرکرد» اضافهخدمت خوردهام و یک بار هم، در سالهای دور و سهوا، بابت «عدم بیتوجهی به فرمان پلیس» جریمه شدهام!. ...
ویراستار ۱۰:۱۳ ۱۳۹۹/۰۵/۲۹ میشود در قلب بود و داعیهی مبارزه با داشت و وقتی بحث حقوحقوق ناشران و نویسندگان دیگر مطرح میشود خود را به کوچهی علیچپ زد؟ بله، ظاهرا که میشود!. انتشارات در پیشتر قراردادی با انتشارات بسته بوده و نسخهی الکترونیک و چاپی کتاب نوشتهی خانم را در وبسایتش عرضه میکرده است. حدود ۲ سال است امتیاز انتشار از انتشارات به انتشارات واگذار شده است. من به انتشارات ایمیل زدم و موضوع را توضیح دادم و خواهش کردم کتاب را حذف کنند. پاسخی ندادند. با مدیرشان تماس گرفتم. برخورد خوبی نداشتند و خواستهی من را نپذیرفتند. چند ماهی صبوری کردم، اما باز هم میبینم که با قیمت حدود ۱۴ یورو روی سایت به فروش میرسد. خواستم بگویم که این نقض آشکار حقوق ناشر و نویسندهی ایرانی و کاری غیرقانونی و غیراخلاقی است. ...
ویراستار ۰۹:۳۷ ۱۳۹۹/۰۵/۲۹ اواخر سال گذشته بود که خبر آمد کتابفروشی قدیمی و خاطرهانگیز در راستهی انقلاب تعطیل شده است دیری نگذشت که خبر خوبی رسید: ملک را کتابفروشان دیگری (آقایان بخشی) خریدهاند؛ و کتابفروشی جدیدی به نام آنجا افتتاح شد. کار بسیار قشنگی که مالکان جدید انجام دادهاند این است که در کنار عکس مرحوم، تصویری هم از مرحوم (بنیادگذار نشر و کتابفروشی) زینتبخش دیوار کردهاند. دمشان گرم و کسبوکارشان پررونق. ...
ویراستار ۱۹:۳۲ ۱۳۹۹/۰۵/۲۴ مدرسهی عالی ترجمه با همکاری انجمن صنفی مترجمان تهران برگزار میکند:. مدرس: مدت دوره: ۲۴ ساعت. سرفصلهای دوره:. جلسهی اول: پروسهی پذیرش و تولید و انتشار کتاب. جلسهی دوم: تاریخچهی ویرایش در جهان و ایران و کلیات کار ویراستاری. جلسهی سوم: نکتههای ویرایش روی کاغذ و ویرایش با کامپیوتر. جلسهی چهارم: تاریخچهی زبانها و خطهای ایرانی از دورهی باستان تا دورهی حاضر. جلسهی پنجم: رسمالخط فارسی و مسائل مربوط به آن (۱). جلسهی ششم: رسمالخط فارسی و مسائل مربوط به آن (۲). جلسهی هفتم: کلیات دستور زبان فارسی. ...
ویراستار ۱۶:۴۳ ۱۳۹۹/۰۵/۲۴ اغلب ما هزاران ساعت از عمرمان را صرف خواندن و پیگیری اخبار کردهایم و دهها و بلکه صدها هزار خبر ریز و درشت و مهم و بیاهمیت را در غافل ماندهایم که چقدر سطحی شدهایم، چقدر استرس کشیدهایم و مشکلات روحی و جسمی ناشی از آن را تجربه کردهایم و چه میزان از وقتی را که میتوانستهایم صرف امور مهمتر و عمیقتر کنیم با شنیدن و خواندن حرفهای تکراری و صدمنیکغاز سیاستمداران سراسر دنیا و اتفاقات نامربوط به زندگیمان هدر دادهایم. در کتاب! خبر را با الکل مقایسه میکند و همانقدر خطرناک میداند. او در سی و پنج فصل اطلاعات و استدلالهایی قوی ارائه میکند تا به خواننده نشان دهد همراه شدن دائمی با موج اخبار فقط زیان به همراه دارد و «تنها راه نباختن در این مسابقه شرکت نکردن در آن است». شخصا، مدتها پیش از انتشار و خواندن این کتاب، به تأثیر مخرب اخبار پی برده بودم و تا حدود زیادی از خبر اجتناب میکردم؛ دلیل علاقهام به خواندن! هم همین بود. اما حتی اگر شما تصمیمی برای کنار گذاشتن پیگیری اخبار ندارید، بدانید که شاید این کتاب دیدگاهتان را عوض کند. لب کلام نویسنده این است که کمتر خبری است که تأثیر واقعی روی زندگی ما بگذارد، بسیاری از خبرها هیچ ربطی به ما ندارند و در برابرشان هیچ کاری از دست ما برنمیآید؛ و با حذف اخبار، میتوانیم زن ...
ویراستار ۱۰:۵۸ ۱۳۹۹/۰۵/۲۳ محمد قاسمزاده، نویسنده و پژوهشگر دوستداشتنی، در غم از دست دادن پسر جوانش، مهیار، به سوگ نشسته است سالهاست افتخار همکاری و شاگردی و دوستی ایشان را دارم و کمتر کسی را به سلامت نفس و مهربانیشان دیدهام. این هم از نامردمیهای روزگار است که بهترینها را بیشتر میرنجاند، و «جز که تسلیم و رضا، کو چارهای؟». به آقای قاسمزادهی عزیز از صمیم قلب تسلیت میگویم و در این ماتم شریکم …حسین جاوید ...
ویراستار ۰۹:۰۰ ۱۳۹۹/۰۵/۲۳ خبر خوب برای ویراستارها و همهی کسانی که با لغت سروکار دارند این است که مؤسسهی لغتنامهی دهخدا متن کامل لغتنامهی دهخدا را در س هم سایتهایی بودند که بهصورت غیررسمی مدخلهای لغتنامهی دهخدا را در اختیار جویندگان قرار میدادند، اما قطعا اعتبار و وثوق سایت رسمی را نداشتند. در حال حاضر، برای خرید یک دورهی چاپی لغتنامهی دهخدا باید حدودا بیش از دو میلیون تومان هزینه کرد و تهیهی این دوره برای همه مقدور نیست. حالا این امکان فراهم شده است که رایگان به این گنجینهی عظیم دسترسی داشته باشیم. دستمریزاد به دستاندرکاران. ...
ویراستار ۱۳:۵۸ ۱۳۹۹/۰۵/۲۲ «ان» و «ها» نشانههای جمع در زبان فارسی هستند البته، نشانههای نادر دیگری هم در برخی از متون متقدم فارسی نو برای جمع بستن کلمات به کار رفتهاند (که موضوع این بحث نیست). بههرحال، کلمات فارسی را باید با نشانههای جمع فارسی جمع ببندیم اما برای جمع بستن کلمات عربی میتوانیم از نشانههای جمع عربی یا فارسی استفاده کنیم (نشانههای جمع فارسی مرجحاند). «نگارش» کلمهای فارسی است و جمع بستن آن با نشانهی جمع عربی «ات» اشتباه است. «nigār» در فارسی میانه (پهلوی) به معنی «نگاشتن»، «کشیدن» و «تصویر کردن» آمده و اسم مصدر «نگارش» از همین کلمه ساخته شده است. اگر به دورههای پیشتر (ایرانی باستان) بازگردیم، بر اساس بازسازیهای زبانشناختی، nigār از پیشوند ni و مادهی مضارع kāra- ساخته شده است. اینکه کلمهی اشتباه «نگارشات» روی جلد کتابی بنشیند اشتباه غریبی است. ...
ویراستار ۰۹:۱۱ ۱۳۹۹/۰۵/۱۱ دوستانی که مایلاند در زمینهی ویراستاری و نمونهخوانی با مؤسسات انتشاراتی همکاری مستمر داشته باشند میتوانند رزومهی خود را به آی در این مقطع، صرفا به نیروهایی نیاز است که تجربهی دستکم سه سال کار حرفهای یا ویرایش و نمونهخوانی ۵ کتاب را داشته باشند.. توجه داشته باشید: از آنجا که من رزومهها را برای بررسی در اختیار همکاران دیگر قرار میدهم، لطفا فقط بفرستید و از ارسال توضیحات غیررسمی و خودمانی دربارهی سابقهی کار یا تواناییهایتان خودداری کنید. پس از تأیید رزومه، از متقاضیان درخواست میشود ۵ صفحه متن را بهعنوان نمونهکار ویرایش کنند … ...